|
Главная
|
Каталог
|
Библиотека
|
Отзывы
|
Новости
|
Порталы
|
Рекомендовано редакцией
|
|
PDF (размер: 4243.9 КБ)
Преобразование в текст выполняется в автоматическом режиме, поэтому результат может сильно отличаться от оригинального документа. Изображения (картинки, формулы, графики) в документе игнорируются.
14. Договор о запрещении ядерных испытаний 251
тора для производства фото/видеосъемок по запросу инспекционной группы. В
противном случае эти функции выполняются членами инспекционной группы;
f) право предоставлять инспекционной группе от своих национальных се-
тей мониторинга и из иных источников данные и пояснения относительно при-
роды явления, вызвавшего запрос; и
g) обязательство предоставлять инспекционной группе разъяснения, кото-
рые могут быть необходимы для устранения любых неясностей, возникающих в
ходе инспекции.
Связь
62. Члены инспекционной группы имеют право в любое время в ходе ин-
спекции на месте поддерживать связь друг с другом и с Техническим секрета-
риатом. С этой целью они могут использовать с согласия инспектируемого госу-
дарства-участника свое собственное, надлежащим образом утвержденное и сер-
тифицированное оборудование в той мере, в какой инспектируемое государство-
участник не предоставляет им доступ к другим средствам телекоммуникации.
Наблюдатель
63. В соответствии с пунктом 61 статьи IV запрашивающее государство-
участник связывается с Техническим секретариатом для координации прибытия
наблюдателя в тот же пункт въезда или базирования, что и инспекционная груп-
па, в пределах разумного периода времени применительно к прибытию инспек-
ционной группы.
64. Наблюдатель имеет право на протяжении всей инспекции поддержи-
вать связь с посольством запрашивающего государства-участника, находящимся
в инспектируемом государстве-участнике, или в случае отсутствия посольства с
самим запрашивающим государством-участником.
65. Наблюдатель имеет право прибыть в район инспекции и получить дос-
туп к району инспекции и в его пределы, предоставляемый инспектируемым го-
сударством-участником.
66. Наблюдатель имеет право давать рекомендации инспекционной группе
на протяжении всей инспекции.
67. На протяжении всей инспекции инспекционная группа информирует
наблюдателя о проведении инспекции и о выводах.
68. На протяжении всей инспекции инспектируемое государство-участник
обеспечивает наблюдателя или организует обеспечение его необходимыми
удобствами, аналогичными тем, которыми пользуется инспекционная группа,
как это изложено в пункте 11. Все расходы в связи с пребыванием наблюдателя
на территории инспектируемого государства-участника несет запрашивающее
государство-участник.
Виды и методы инспекционной деятельности
69. Могут осуществляться следующие виды инспекционной деятельности
и использоваться следующие методы в соответствии с положениями относи-
тельно регулируемого доступа, относительно отбора проб, обращения с ними и
их анализа, а также относительно облетов:
252 РАЗДЕЛ III
а) определение местонахождения с воздуха и на поверхности для под-
тверждения границ района инспекции и установления координат находящихся в
нем местоположений в порядке поддержки инспекционной деятельности;
b) визуальное наблюдение, видео- и фотосъемка и многоспектральная
съемка, включая инфракрасные измерения, на поверхности и под поверхностью,
а также с воздуха с целью нахождения аномалий или артефактов;
с) измерение уровней радиоактивности над поверхностью, на поверхности
и под поверхностью с использованием мониторинга гамма-излучения и анализа
энергетического разрешения с воздуха, а также на поверхности или под поверх-
ностью с целью нахождения и идентификации радиационных аномалий;
d) отбор и анализ твердых, жидких и газообразных экологических проб над
поверхностью, на поверхности и под поверхностью с целью обнаружения аномалий;
е) пассивный сейсмологический мониторинг афтершоков с целью локали-
зации поискового района и содействия определению природы явления;
d) резонансная сейсмометрия и активные сейсмические съемки с целью на-
хождения местоопределения подземных аномалий, включая полости и зоны навала;
g) картирование магнитного и гравитационного поля, грунтопроникающие ра-
дарные измерения и измерения удельной электропроводимости на поверхности и в со-
ответствующих случаях с воздуха с целью обнаружения аномалий или артефактов; и
h) бурение с целью получения радиоактивных проб.
70. В период до 25 дней после одобрения инспекции на месте в соответст-
вии с пунктом 46 статьи IV инспекционная группа имеет право проводить любые
из видов деятельности и использовать любые из методов, перечисленных в
пункте 69 а)-е). После одобрения продолжения инспекции в соответствии с
пунктом 47 статьи IV инспекционная группа имеет право проводить любые из
видов деятельности и использовать любые из методов, перечисленных в пункте
69 а)-g). Инспекционная группа проводит бурение только после одобрения Ис-
полнительным советом в соответствии с пунктом 48 статьи IV. Если инспекци-
онная группа обращается с запросом относительно увеличения продолжительно-
сти инспекции в соответствии с пунктом 49 статьи IV, то в своем запросе она
указывает, какие из видов деятельности и какие из методов, перечисленных в
пункте 69, она намерена осуществить и использовать, с тем чтобы она могла вы-
полнить свой мандат.
Облеты
71. Инспекционная группа имеет право в ходе инспекции на месте произ-
водить облет района инспекции в целях обеспечения инспекционной группе об-
щего представления о районе инспекции, сужения границ и оптимизации место-
положений для наземной инспекции и содействия сбору фактологических дан-
ных с использованием оборудования, указанного в пункте 79.
72. Облет производится так скоро, как это практически возможно. Общая
продолжительность облета района инспекции не превышает 12 часов.
73. С согласия инспектируемого государства-участника могут произво-
диться дополнительные облеты с использованием оборудования, указанного в
пунктах 79 и 80.
74. Район, охватываемый облетами, не выходит за пределы района инспекции.
75. Инспектируемое государство-участник имеет право устанавливать ог-
раничения или в исключительных случаях и при разумном обосновании запре-
14. Договор о запрещении ядерных испытаний 253
щения на облет чувствительных площадок, не имеющих отношения к цели ин-
спекции. Ограничения могут относиться к высоте полета, числу заходов и круго-
вых проходов, продолжительности зависания, типу летательного аппарата, ко-
личеству инспекторов на борту и типу измерений или наблюдений. Если ин-
спекционная группа считает, что ограничения или запрещения на облет чувстви-
тельных площадок могут затруднять выполнение ею своего мандата, инспекти-
руемое государство-участник предпринимает все разумные усилия к тому, чтобы
предоставить альтернативные средства инспекции.
76. Облеты производятся по плану полета, должным образом оформлен-
ному и одобренному в соответствии с азронавигационными правилами и пред-
писаниями инспектируемого государства-участника. На протяжении всех лет-
ных операций строго соблюдаются правила безопасности полетов, действующие
в инспектируемом государстве-участнике.
77. В ходе облетов посадка обычно разрешается только в целях перевалки
или дозаправки топливом.
78. Облеты производятся на запрашиваемых инспекционной группой вы-
сотах, соответствующих видам деятельности, подлежащим проведению, услови-
ям видимости, а также аэронавигационным правилам и правилам инспектируе-
мого государства-участника в отношении безопасности и его праву защищать
чувствительную информацию, не имеющую отношения к цели инспекции. Обле-
ты производятся на высоте, не превышающей 1500 метров над поверхностью.
79. Для облета, производимого согласно пунктам 71 и 72, на борту лета-
тельного аппарата может использоваться следующее оборудование:
а) полевые бинокли;
b) пассивное оборудование определения местоположения;
с) видеокамеры; и
d) портативные фотоаппараты.
80. Для любых дополнительных облетов, производимых согласно пункту
73, инспекторы на борту летательного аппарата могут также использовать пор-
тативное, легко устанавливаемое оборудование для:
а) многоспектральной (в том числе инфракрасной) съемки;
b) гамма-спектроскопии; и
с) картирования магнитного поля.
81. Облеты производятся с использованием относительно тихоходного лета-
тельного аппарата с неподвижным крылом или несущим винтом. Такой летательный
аппарат обеспечивает широкий, беспрепятственный обзор низлежащей поверхности.
82. Инспектируемое государство-участник имеет право предоставлять
свой собственный летательный аппарат, предварительно надлежащим образом
оснащенный в соответствии с техническими требованиями соответствующего
оперативного руководства, а также летный экипаж. В ином случае летательный
аппарат предоставляется или арендуется Техническим секретариатом.
83. Если летательный аппарат предоставляется или арендуется Техниче-
ским секретариатом, инспектируемое государство-участник имеет право прове-
рить летательный аппарат с целью удостовериться, что он оснащен утвержден-
ным инспекционным оборудованием. Такая проверка завершается в сроки, ука-
занные в пункте 57.
84. Персонал на борту летательного аппарата состоит из:
254 РАЗДЕЛ III
а) минимального количества членов летного экипажа, соответствующего
безопасной эксплуатации летательного аппарата;
b) до четырех членов инспекционной группы;
с) до двух представителей инспектируемого государства-участника;
d) наблюдателя, если таковой имеется, с согласия инспектируемого госу-
дарства-участника; и
е) при необходимости устного переводчика.
85. Процедуры осуществления облетов детализируются в Оперативном
руководстве по инспекциям на месте.
Регулируемый доступ
86. Инспекционная группа имеет право доступа к району инспекции в со-
ответствии с положениями Договора и настоящего Протокола.
87. Инспектируемое государство-участник предоставляет доступ в преде-
лах района инспекции в соответствии со сроками, указанными в пункте 57.
88. Согласно пункту 57 статьи IV и пункту 86, выше, права и обязательст-
ва инспектируемого государства-участника включают:
а) право принимать меры для защиты чувствительных установок и место-
положений в соответствии с настоящим Протоколом;
b) обязательство при ограничении доступа в пределах района инспекции
предпринимать все разумные усилия к тому, чтобы удовлетворить требования ман-
дата на инспекцию с помощью альтернативных средств. Разрешение любых вопро-
сов относительно одного или более аспектов инспекции не создает задержек и не чи-
нит помех осуществлению инспекционной группой других аспектов инспекции; и
с) право принимать окончательное решение относительно любого доступа
инспекционной группы с учетом своих обязательств по настоящему Договору и
положений о регулируемом доступе.
89. Согласно пункту 57 b) статьи IV и пункту 88 а) выше инспектируемое
государство-участник имеет право в пределах всего района инспекции прини-
мать меры для защиты чувствительных установок и местоположений и предот-
вращения разглашения конфиденциальной информации, не имеющей отношения
к цели инспекции. Такие меры могут включать, среди прочего:
а) зачехление чувствительных дисплеев, имущества и оборудования;
b) ограничение измерений радионуклидной активности и ядерного излу-
чения установлением наличия или отсутствия тех видов и энергий излучения,
которые имеют отношение к цели инспекции;
с) ограничение отбора или анализа проб установлением наличия или отсут-
ствия радиоактивных или иных продуктов, имеющих отношение к цели инспекции;
d) регулируемый доступ к зданиям и иным сооружениям в соответствии с
пунктами 90 и 91; и
е) заявление площадок ограниченного доступа в соответствии с пунктами 92-96.
90. Доступ к зданиям и иным сооружениям откладывается до тех пор, пока
не будет одобрено продолжение инспекции на месте в соответствии с пунктом
47 статьи IV, за исключением доступа к зданиям и иным сооружениям, имеющим
вход в шахту, иные выработки или полости большого объема, доступ к которым
иным образом невозможен. Применительно к таким зданиям и сооружениям ин-
спекционная группа имеет право только транзита по указанию инспектируемого
государства-участника для входа в такие шахты, полости или иные выработки.
14. Договор о запрещении ядерных испытаний 255
91. Если после одобрения продолжения инспекции в соответствии с пунк-
том 47 статьи IV инспекционная группа убедительно демонстрирует инспекти-
руемому государству-участнику необходимость доступа к зданиям и иным со-
оружениям для выполнения мандата на инспекцию и невозможность проведения
извне необходимых видов деятельности, разрешенных в мандате, инспекционная
группа имеет право получить доступ к таким зданиям или иным сооружениям.
Руководитель инспекционной группы запрашивает доступ к конкретному зда-
нию или сооружению с указанием цели такого доступа, конкретного количества
инспекторов, а также намечаемых видов деятельности. Условия доступа подле-
жат согласованию путем переговоров между инспекционной группой и инспек-
тируемым государством-участником. Инспектируемое государство-участник
имеет право устанавливать ограничения или в исключительных случаях и при
разумном обосновании запрещения на доступ к зданиям и иным сооружениям.
92. При заявлении площадок ограниченного доступа согласно пункту 89 е)
каждая такая площадка не превышает четырех квадратных километров. Инспек-
тируемое государство-участник имеет право заявлять в качестве площадок огра-
ниченного доступа до 50 квадратных километров. Если заявляется более чем одна
площадка ограниченного доступа, то каждая такая площадка находится от любой
другой такой площадки на минимальном расстоянии в 20 метров. Каждая пло-
щадка ограниченного доступа имеет четко определенные и доступные границы.
93. Размер, местоположение и границы площадок ограниченного доступа
сообщаются руководителю инспекционной группы не позднее того времени, ко-
гда инспекционная группа запрашивает доступ к местоположению, в пределах
которого полностью или частично находится такая площадка.
94. Инспекционная группа имеет право устанавливать оборудование и
предпринимать другие шаги, необходимые для проведения своей инспекции,
вплоть до границы площадки ограниченного доступа.
95. Инспекционной группе разрешается визуально наблюдать все открытые
места в пределах площадки ограниченного доступа с границы данной площадки.
96. Инспекционная группа предпринимает все разумные усилия к тому,
чтобы выполнять мандат на инспекцию за пределами заявленных площадок ог-
раниченного доступа, прежде чем запрашивать доступ к таким площадкам. Если
в любое время инспекционная группа убедительно демонстрирует инспектируе-
мому государству-участнику невозможность проведения извне необходимых ви-
дов деятельности, разрешенных в мандате, и необходимость доступа к площадке
ограниченного доступа для выполнения мандата, некоторым членам инспекци-
онной группы предоставляется доступ для выполнения конкретных задач в пре-
делах данной площадки. Инспектируемое государство-участник имеет право за-
чехлять или иным образом защищать чувствительное оборудование, предметы и
материалы, не имеющие отношения к цели инспекции. Число инспекторов сво-
дится к минимуму, необходимому для выполнения задач связанных с инспекци-
ей. Условия такого доступа подлежат согласованию путем переговоров между
инспекционной группой и инспектируемым государством-участником.
Отбор проб, обращение с пробами и анализ проб
97. С соблюдением пунктов 86-96 и 98-100 инспекционная группа имеет
право отбирать в районе инспекции и вывозить из него соответствующие пробы.
256 РАЗДЕЛ III
98. Всякий раз, когда это возможно, инспекционная группа анализирует
пробы на месте. Представители инспектируемого государства-участника имеют
право присутствовать при анализе проб на месте. По запросу инспекционной
группы инспектируемое государство-участник в соответствии с согласованными
процедурами оказывает помощь в анализе проб на месте. Инспекционная группа
имеет право передавать пробы на анализ за пределами места в лабораториях, на-
значенных Организацией, только если она продемонстрирует, что необходимый
анализ проб не может быть произведен на месте.
99. Инспектируемое государство-участник имеет право оставлять у себя
части всех отобранных проб, когда эти пробы подвергаются анализу, и может
брать дубликаты проб.
100. Инспектируемое государство-участник имеет право обращаться с за-
просом относительно возвращения любых неиспользованных проб или их частей.
101. Назначенные лаборатории проводят химический и физический анализ
проб, переданных на анализ за пределами места. Детали такого анализа излага-
ются в Оперативном руководстве по инспекциям на месте.
102. Генеральный директор несет основную ответственность за безопас-
ность, целостность и сохранность проб, а также за обеспечение защиты конфи-
денциальности проб, передаваемых на анализ за пределами места. Генеральный
директор осуществляет это в соответствии с процедурами, содержащимися в
Оперативном руководстве по инспекциям на месте. Генеральный директор в
любом случае:
а) устанавливает строгий режим, регулирующий отбор проб, обращение с
пробами, транспортировку и анализ проб;
b) сертифицирует лаборатории, назначенные для проведения различных
видов анализа;
с) осуществляет надзор за стандартизацией оборудования и процедур в
этих назначенных лабораториях, а также мобильного аналитического оборудо-
вания и процедур;
d) наблюдает за контролем качества и общими стандартами в связи с
сертификацией этих лабораторий и в связи с мобильным оборудованием и
процедурами; и
е) выбирает из числа назначенных лабораторий те лаборатории, которые вы-
полняют аналитические или иные функции в связи с конкретными расследованиями.
103. При проведении анализа за пределами места пробы анализируются по
меньшей мере в двух назначенных лабораториях. Технический секретариат
обеспечивает оперативную обработку анализа. Технический секретариат ведет
учет проб, и любые неиспользованные пробы или их части возвращаются Тех-
ническому секретариату.
104. Технический секретариат компилирует результаты лабораторного
анализа проб, имеющие отношение к цели инспекции. Согласно пункту
63 статьи IV Генеральный директор незамедлительно передает любые такие ре-
зультаты инспектируемому государству-участнику на отзыв, а затем Исполни-
тельному совету и всем другим государствам-участникам и включает подробную
информацию относительно оборудования и методики, используемых назначен-
ными лабораториями.
14. Договор о запрещении ядерных испытаний 257
Проведение инспекций в районах, находящихся вне юрисдикции
или контроля любого государства
105. В случае проведения инспекции на месте в районе, находящемся вне
юрисдикции или контроля любого государства, Генеральный директор консуль-
тируется с соответствующими государствами-участниками и согласовывает лю-
бые пункты транзита или базирования, с тем чтобы содействовать оперативному
прибытию инспекционной группы в район инспекции.
106. Государства-участники, на территории которых находятся пункты
транзита или базирования, содействуют, насколько это возможно, проведению
инспекции, включая доставку инспекционной группы, ее багажа и оборудования
к району инспекции, а также предоставление соответствующих удобств, указан-
ных в пункте 11. Организация возмещает содействующим государствам-
участникам все понесенные ими расходы.
107. С одобрения Исполнительного совета Генеральный директор может
проводить переговоры с государствами-участниками относительно постоянных
процедур, с тем чтобы содействовать оказанию помощи в случае инспекции на
месте в районе, находящемся вне юрисдикции или контроля любого государства.
108. В случаях, когда одно или более государств-участников провели рас-
следование неясного явления в районе, находящемся вне юрисдикции или кон-
троля любого государства, до того, как был подан запрос относительно инспек-
ции на месте в этом районе, любые результаты такого расследования могут учи-
тываться Исполнительным советом в ходе его дискуссий согласно статье IV.
Послеинспекционные процедуры
109. По окончании инспекции инспекционная группа проводит встречу с
представителем инспектируемого государства-участника с целью рассмотрения
предварительных выводов инспекционной группы и прояснения любых неясно-
стей. Инспекционная группа предоставляет представителю инспектируемого го-
сударства-участника свои предварительные выводы, изложенные в письменном
виде по стандартной форме, а также перечень любых проб и другого материала,
вывезенных из района инспекции согласно пункту 98. Этот документ подписы-
вается руководителем инспекционной группы. В знак ознакомления с содержа-
нием документа представитель инспектируемого государства-участника скреп-
ляет документ своей подписью. Встреча завершается не позднее чем через
24 часа после окончания инспекции.
Отъезд
110. По завершении послеинспекционных процедур инспекционная груп-
па и наблюдатель как можно скорее покидают территорию инспектируемого го-
сударства-участника. Инспектируемое государство-участник делает все от него
зависящее для оказания содействия инспекционной группе и обеспечения ее
безопасной доставки, а также оборудования и багажа в пункт выезда. Если ин-
спектируемым государством-участником и инспекционной группой не согласо-
вано иное, для выезда используется тот же пункт, что и для въезда.
258 РАЗДЕЛ III
Часть III
Меры укрепления доверия
1. Согласно пункту 68 статьи IV каждое государство-участник на добро-
вольной основе предоставляет Техническому секретариату уведомление о лю-
бом химическом взрыве с использованием взрывчатого материала в количестве
300 или более тонн тротилового эквивалента, подрыв которого производится в
виде единичного взрыва в любом месте на его территории или в любом месте,
находящемся под его юрисдикцией или контролем. Если это возможно, такое
уведомление предоставляется заблаговременно. В таком уведомлении указыва-
ются сведения о местоположении, времени, количестве и типе используемого
взрывчатого вещества, а также о конфигурации и предполагаемой цели взрыва.
2. Каждое государство-участник как можно скорее после вступления в си-
лу настоящего Договора на добровольной основе предоставляет Техническому
секретариату и в дальнейшем ежегодно обновляет информацию относительно
своего национального использования любых других химических взрывов мощ-
ностью свыше 300 тонн тротилового эквивалента. В частности, государство-
участник стремится сообщать:
а) географические местоположения площадок, где происходят взрывы;
b) характер операций по их производству, а также общий профиль и час-
тоту таких взрывов;
с) любые другие соответствующие сведения, если таковые имеются;
и содействовать Техническому секретариату в прояснении происхождения
любого такого явления, обнаруженного Международной системой мониторинга.
3. Государство-участник может на добровольной и взаимоприемлемой ос-
нове приглашать представителей Технического секретариата или других госу-
дарств-участников посетить площадки в пределах его территории, упомянутые в
пунктах 1 и 2.
4. С целью калибровки Международной системы мониторинга государства-
участники могут связываться с Техническим секретариатом на предмет проведе-
ния калибровочных химических взрывов или на предмет предоставления соответ-
ствующей информации о химических взрывах, планируемых в иных целях.
Действующее международное право.
М.: Издательство Московского независимого
института международного права, 1997. Т. 2.
С. 338-398.
15. ОСНОВОПОЛАГАЮЩИЙ АКТ
о взаимных отношениях, сотрудничестве
и безопасности между Российской Федерацией
и Организацией Североатлантического договора
Российская Федерация, с одной стороны, и Организация Североатланти-
ческого договора и ее государства-члены, с другой стороны, именуемые в даль-
нейшем Россия и НАТО, на основе твердого обязательства, принятого на выс-
шем политическом уровне, будут совместно строить прочный и всеобъемлющий
15. Основополагающий акт «Россия — НАТО» 259
мир в Евроатлантическом регионе на принципах демократии и безопасности, ос-
новывающейся на сотрудничестве.
Россия и НАТО не рассматривают друг друга как противников. Общей це-
лью России и НАТО являются преодоление остатков прежней конфронтации и
соперничества и укрепление взаимного доверия и сотрудничества. Настоящим
Актом подтверждается их решимость наполнить конкретным содержанием об-
щее обязательство России и НАТО по созданию стабильной, мирной и неразде-
ленной Европы, единой и свободной, на благо всех ее народов. Принятие этого
обязательства на высшем политическом уровне является началом фундамен-
тально новых отношений между Россией и НАТО. Они намерены развивать на
основе общих интересов, взаимности и транспарентности прочное, стабильное и
долговременное партнерство.
Настоящий Акт определяет цели и механизм консультаций, сотрудничест-
ва, совместного принятия решений и совместных действий, которые составят
ядро взаимоотношений между Россией и НАТО.
НАТО осуществляет глубокую трансформацию — процесс, который будет
продолжен. В 1991 году альянс пересмотрел свою стратегическую доктрину,
чтобы учесть новую ситуацию в области европейской безопасности. Соответст-
венно, НАТО существенно сократила и продолжает адаптацию своих обычных и
ядерных сил. Сохраняя потенциал для выполнения обязательств по Вашингтон-
скому договору, НАТО расширила и будет далее расширять свои политические
функции и приступила к новым миссиям в сфере миротворчества и урегулиро-
вания кризисов в поддержку Организации Объединенных Наций (OOH) и Орга-
низации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), как в Боснии и
Герцеговине, чтобы ответить на новые вызовы безопасности в тесном взаимо-
действии с другими странами и международными организациями. НАТО нахо-
дится в процессе разработки концепции «Европейской составляющей в области
безопасности и обороны» в рамках альянса. Она будет развивать и далее широ-
кое и динамичное сотрудничество с государствами — участниками ОБСЕ, в ча-
стности через «Партнерство ради мира», и работает со странами-партнерами над
инициативой по созданию Совета Евроатлантического партнерства. Государст-
ва — члены НАТО приняли решение рассмотреть стратегическую концепцию
НАТО с тем, чтобы обеспечить ее полное соответствие новой ситуации в сфере
европейской безопасности и новым вызовам.
Россия продолжает построение демократического общества и осуществле-
ние своей политической и экономической трансформации. Она развивает концеп-
цию своей национальной безопасности и пересматривает свою военную доктрину
с тем, чтобы обеспечить их полное соответствие новым реалиям в сфере безопас-
ности. Россия предприняла глубокие сокращения своих вооруженных сил, осуще-
ствила беспрецедентный по масштабам вывод своих войск из государств Цен-
тральной и Восточной Европы и Прибалтики, вывела все ядерные вооружения в
пределы своей национальной территории. Россия привержена дальнейшему со-
кращению своих обычных и ядерных сил. Она принимает активное участие в
осуществлении миротворческих операций в поддержку ООН и ОБСЕ, а также в
урегулировании кризисных ситуаций в различных районах мира. Россия вносит
свой вклад в многонациональные силы в Боснии и Герцеговине.
260 РАЗДЕЛ III
I. ПРИНЦИПЫ
Исходя из принципа неделимости безопасности всех государств евроат-
лантического сообщества, Россия и НАТО будут совместно работать с тем, что-
бы внести вклад в создание в Европе общей и всеобъемлющей безопасности, ос-
нованной на приверженности общим ценностям, обязательствам и нормам пове-
дения в интересах всех государств.
Россия и НАТО будут содействовать укреплению ОБСЕ, включая даль-
нейшее развитие ее роли в качестве основного инструмента превентивной ди-
пломатии, предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов, посткон-
фликтного восстановления и регионального сотрудничества в области безопас-
ности, а также укреплению ее оперативных возможностей по осуществлению
этих задач. ОБСЕ в качестве единственной общеевропейской организации безо-
пасности играет ключевую роль в поддержании европейского мира и стабильно-
сти. Укрепляя ОБСЕ, Россия и НАТО будут сотрудничать в целях предотвраще-
ния любой возможности возврата к Европе раскола и конфронтации или к изо-
ляции любого государства.
В соответствии с разрабатываемой в ОБСЕ моделью общей и всеобъем-
лющей безопасности для Европы XXI века и имея в виду решения Лиссабонско-
го саммита о Хартии европейской безопасности, Россия и НАТО будут стре-
миться к самому широкому сотрудничеству между государствами — участника-
ми ОБСЕ в целях создания в Европе общего пространства безопасности и ста-
бильности без разделительных линий или сфер влияния, ограничивающих суве-
ренитет любого государства.
Россия и НАТО исходят из того, что общая цель укрепления безопасности
и стабильности в Евроатлантическом регионе во благо всех стран требует ответа
на новые риски и вызовы, такие как агрессивный национализм, распространение
ядерного, биологического и химического оружия, терроризм, продолжающиеся
нарушения прав человека и прав лиц, принадлежащих к национальным мень-
шинствам, и неурегулированные территориальные споры, которые представляют
угрозу всеобщему миру, процветанию и стабильности.
Настоящий Акт не затрагивает и не может рассматриваться как затраги-
вающий главную ответственность Совета Безопасности ООН за поддержание ме-
ждународного мира и безопасности и роль ОБСЕ как общей и всеобъемлющей
Организации для консультаций, принятия решений и сотрудничества в ее регионе
и как региональной организации по смыслу Главы VIII Устава ООН. При осуще-
ствлении положений настоящего Акта Россия и НАТО будут добросовестно со-
блюдать свои обязательства по международному праву и международным согла-
шениям, включая обязательства по Уставу ООН и положения Всеобщей деклара-
ции прав человека, а также свои обязательства по Хельсинкскому Заключитель-
ному акту и последующим документам ОБСЕ, включая Парижскую хартию и до-
кументы, принятые на встрече на высшем уровне ОБСЕ в Лиссабоне.
Для достижения целей настоящего Акта Россия и НАТО будут строить
свои отношения на общей приверженности следующим принципам:
развитие на основе транспарентности прочного, стабильного, долговре-
менного и равноправного партнерства и сотрудничества с целью укрепления
безопасности и стабильности в Евроатлантическом регионе;
признание жизненно важной роли, которую демократия, политический
плюрализм, верховенство закона и уважение прав человека и гражданских сво-
| Поставщики ресурсов | Авторам | Контакты | Обратная связь | Вопросы и ответы |