Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Что нужно знать переводчику - о некоторых особенностях английского стихосложения

Голосов: 1
http://rus.1september.ru/article.php?ID=200103102

Переводчику стихов недостаточно понять смысл иноязычного текста. Он должен уметь услышать ритм подлинника, а этого нелегко достичь даже человеку, хорошо знающему иностранный язык. Во многих языках употребляются различные системы стихосложения, совершенно отличные от привычных для русской поэзии. Начинающему переводчику нужно объяснить отличия систем стихосложения, устройства рифм родного и изучаемого языка, особенности строфики. Лучший очерк такого рода для английского и русского языков был опубликован Вл.Вл. Роговым в составленном им сборнике.

Предметная область:

Отзывы

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять отзывы. Уже зарегистрированы?

Яндекс цитирования Яндекс.Метрика