Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Speaking clearly. Improving voice and articulation: Фонетический практикум

Голосов: 11

В практикуме указываются причины появления русского акцента в речи русскоязычных студентов, говорящих на английском языке, и приводятся методические приемы и упражнения по его устранению. Упражнения способствуют лучшему усвоению и тренировке английского произношения, ритма, закреплению интонационных моделей в двух видах речевой деятельности: чтении и спонтанном говорении. Данный практикум предназначен для студентов гуманитарных факультетов, факультетов прикладных наук, аспирантов, преподавателей, а также всех желающих улучшить английское произношение и приобрести английский акцент при изучении английского языка.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
                                                                    91
интерферируемых элементов на уровне просодии. Интерферирую-
щее влияние когниций, реализуемых в виде менталитета, энцик-
лопедических знаний, лингвистических знаний, языковых спо-
собностей 1 , ориентирует на понимание причины трудностей, воз-
никающих у взрослых при изучении иностранного языка, и по-
нимание того, почему такие же трудности легче преодолеваются
ребенком. Для ребенка изучение языка и познание мира — взаи-
мосвязанные процессы. Взрослый человек обладает знанием мира
в том виде, в каком оно представлено ему его родным и уже
усвоенным языком. Необходима колоссальная работа интеллекта
для того, чтобы изучить иностранный язык и владеть им на дос-
таточно высоком уровне. Другими словами, чтобы изучить новый
язык, нужно войти в новый мир.
      Процесс интерференции и причину возникновения акцента
можно представить в виде пирамиды, где основанием являются
интерферирующие элементы (менталитет, энциклопедические
знания, лингвистические знания, языковые способности), кото-
рые экстраполируют свое влияние на просодическую систему изу-
чаемого языка, уподобляя ее просодическим параметрам языко-
вой системы родного языка билингва. Так возникают интерфери-
руемые элементы просодической системы (тона, силы, скорос-
ти) в речи билингва, говорящего на иностранном языке.


__________
      1
        В данной работе упоминаются когниции, непосредственно вли-
яющие на процесс возникновения интерференции. Следует помнить,
что когниции являются основополагающим понятием для когнитив-
ной лингвистики и обозначают познавательный процесс или же со-
вокупность ментальных, мыслительных процессов при восприятии
мира или простого наблюдения за окружающей средой, т. е. процес-
сов, так или иначе связанных со знанием и информацией. В научной
литературе когниции разграничивают на две группы. Первая группа
включает в себя совокупность психических процессов, непосредствен-
но связанных с ментальным состоянием человека, и представлена
знаниями, сознанием, творчеством, символизацией, логическим
выводом, решением проблем, мечтами, фантазиями и другими. К
другой группе относятся процессы перцептуального, сенсомоторно-
го опыта, происходящего в актах обычного соприкосновения с ми-
ром. Им сопутствуют организация моторики, восприятие, мыслен-
ные образы, воспоминание, внимание, узнавание, память и другие.


92
                              1
      К причине появления просодических (интонационных) ис-
кажений в речи русского билингва, говорящего на английском
языке, мы перейдем позже, сначала же мы рассмотрим причины
возникновения фонетического акцента на сегментном уровне, т. е.
почему возникают искажения на уровне звуков.
      В появлении фонетических ошибок в речи русскоязычных
билингвов при изучении английского языка нельзя умалять роль
различия артикуляционных укладов у представителей разных на-
циональностей. Под артикуляционным укладом понимается опре-
деленно заданное для каждого языка фиксированное положение
артикуляторов (органов речи), отражающее основные произноси-
тельные артикуляционные тенденции конкретного языка. Так,
для английского языка характерно глубокое и плоское положе-
ние языка в полости рта, при этом кончик языка загнут кверху;
наблюдается смещение языка от зубов, низкое расположение корня
языка и расширение глоточного резонатора, пассивное состояние
губ при артикуляции звуков. В русском языке наблюдается дуго-
образное расположение языка в ротовой полости и примыкание
кончика языка к зубам, смещение массы языка к зубам, касание
неба переднесредней частью языка, некоторая вытянутость губ
вперед и их активная артикуляция в речи. Следует помнить о
том, что вытянутость и округленность губ у русских предполагает
наличие лабиализации (огубленности) звуков в речи на английс-
ком языке; расположение языка плоско и глубоко в полости рта
у англичан указывает на следующее: 1) пассивность средней час-
ти языка при звукообразовании и, следовательно, палатализация
не свойственны речевому поведению англичан (что наблюдается
в произношении русских на английском языке); 2) тональность
английских звуков: при описанном положении органов речи про-
исходит расширение ротового резонатора, что вызывает усиление
низких обертонов. Основная масса языка оттянута назад — отсю-
да: 1) наличие задних гласных, 2) «глубокий» характер произне-
сения звуков переднего ряда. Положение кончика языка связано
со спецификой произношения переднеязычных согласных, кото-
рые в английском языке являются апикальными, т. е. кончик
языка расположен у альвиол, а в русском — дорсальными, т. е.
произносятся передней частью языка у нижних зубов. Таким об-


                                                              93
разом, следует помнить, что английский уклад произнесения со-
гласных является апикальным, а русский — дорсальным. Далее
отличается «натяжение» и растянутость губ у англичан и русских.
У англичан губы как бы всегда находятся в положении «вежли-
вой улыбки», у русских губы всегда округлены (лабиализованы).
(Произнесите слово «кукуруза» и вы сразу представите, что озна-
чает этот термин). Однако следует обратить внимание на тот факт,
что правильная постановка артикуляционного уклада не всегда
обеспечивает правильность произношения отдельного звука, так
как артикулирование, в общем смысле, не тождественно произ-
ношению. Нужно помнить, что современный подход к обучению
английского произношения и голосообразования настоятельно тре-
бует соблюдения всех особенностей английской артикуляцион-
ной базы, включая гортань и надгортанные резонаторы.

                               2
      В уже отмечавшейся ранее модели возникновения просоди-
ческой интерференции в виде пирамиды хорошо прослеживается
взаимообусловленность и взаимозависимость всех просодических
параметров, образующих просодическую подсистему языка. Про-
содическая подсистема основывается на когнитивных способнос-
тях и процессах, а именно: менталитете, знаниях о мире, лингви-
стических знаниях, языковых способностях, что обуславливает
уровень владения языком; проявляется и изменяется на протяже-
нии онто- и филогенеза.
      Данную модель можно назвать универсальной в том смыс-
ле, что она отражает владение как родным, так и иностранным
языком. Степень владения языком зависит от когнитивных меха-
низмов общего знания и способностей, а выраженность фонети-
ческого акцента также обусловлена степенью искажения просо-
дической подсистемы.
      Менталитет как одна из доминирующих когниций, относя-
щаяся к сфере когнитивного диссонанса и являющаяся причиной
появления интерферируемых элементов, и просодическая систе-
ма языка сопоставимы в том плане, что оба феномена отражают
национальные особенности определенного этноса. Национальные
проявления характера русских билингвов экстраполируют свое
влияние на просодическое оформление речевых сообщений, упо-
добляя просодию английской речи родному языку билингва.


94
      Содержание менталитета усматривают в когнитивной сфере
и определяют теми знаниями, которыми владеет конкретная об-
щность людей. Считается, что основой менталитета являются зна-
ния об окружающем мире, определяемые потребностями и архе-
типами коллективной бессознательной иерархии ценностей. Есте-
ственно, что менталитет имеет глубокие корни и представляет
некую интегральную характеристику людей, живущих в конк-
ретной культуре, позволяющей описать своеобразие видения этими
людьми окружающего мира и объяснить специфику реагирова-
ния на него. При анализе менталитета определенной общности
людей определенной эпохи необходимо учитывать географичес-
кое положение, социальную среду, особый психологический ук-
лад общества, влияющий на исторические и социальные процес-
сы, религию. Менталитет, будучи явлением умственного поряд-
ка, не идентичен общественному сознанию и характеризует лишь
специфику этого сознания. Сознание относится к сфере идеаль-
ного, к своеобразной субъективной действительности, отражаю-
щей реальность внутреннего, духовного мира человека и его от-
дельных проявлений: мыслей, чувственных образов, внутренних
побуждений, воображения, воли — всякой духовной деятельнос-
ти вообще. Национальный характер определенного этноса являет-
ся неотъемлемым компонентом данной когнитивной категории.
На основании проведенных исследований удалось установить, что
некоторые ментальные характеристики этнических сообществ четко
коррелируют с просодической организацией речи людей, входя-
щих в данные этнические группы. Àнгло-американская модель
менталитета основана на сочетании черт индивидуализма, авто-
номности личности, рациональности, наступательности, самоут-
верждения, уверенности в себе. Следует подчеркнуть, что для
американской культуры, в отличие от английской, нормой явля-
ется дружелюбие, «общее дружелюбие» к людям, в том числе и к
незнакомым. Но это дружелюбие не имеет прямой личной отне-
сенности: доброжелательность адресована всем и никому лично. В
модели русского менталитета ведущими характеристиками выс-
тупают коллективизм, иррациональность, «щедрость души», от-
крытость, покорность обстоятельствам, власти, отсутствие само-
уверенности. Для англичан также доминантной особенностью яв-
ляется эмоциональная сдержанность, для русских — несдержан-
ность в уровне проявления эмоций в общении, для американцев


                                                             95
— шумность, жизнерадостность, общительность. Если провести
корреляцию между менталитетом и просодической организацией
речевых сообщений билингвов, то очевидными становятся при-
чины неспособности передачи просодическими средствами кон-
нотативных значений высказывания, что приобретает особую важ-
ность для адекватного восприятия и передачи смыслового содер-
жания речевого сообщения в целом на иностранном языке.
      В силу влияния данной когниции, учитывая ментальные
особенности русских, можно предположить, что просодическое
оформление ядерных конструкций, выражающих категоричность,
утверждение своего «я», критичное отношение к сообщаемой ин-
формации, и некоторые другие вызовут не только определенные
трудности у русских билингвов в передаче данных психических
состояний средствами просодии, но и постоянную подмену ядер-
ных тонов, соответствующих английским аналогам, русскими
просодическими структурами, как, например, английское низ-
кое понижение ядерного тона в финальной позиции (Low Fall)
русским ровным понижением тона. Интересно отметить, что за-
кономерность в использовании высокого повышения тона во фра-
зах в финальной позиции вместо низкого понижения тона в анг-
логоворящих странах, таких как Новая Зеландия и Àвстралия,
объясняется бессознательным выражением неопределенности и
неуверенности жителей данных регионов в речах, поступках, де-
лах и т. д. Лингвисты из этих стран предполагают следующее: как
только представители нации почувствуют, что их страна полнос-
тью приобрела статус независимого государства, этот ядерный
тон заменится на аналог британского варианта английского язы-
ка — низкое понижение тона в финальной позиции фраз.
      Ментальность как одна из форм проявления когнитивных
способностей человека обладает наличием индивидуальных и об-
щетипологических национальных черт. Языковые значения, отра-
жая общие свойства человеческой природы, ориентированы на
определенный этнос. По утверждению À. Вежбицкой, язык изна-
чально задает своим носителям определенную картину мира, при-
чем каждый данный язык — свою.
      Эмоции, являясь универсальной психофизиологической ка-
тегорией человека, имеют различное языковое выражение, что
свидетельствует не только о различиях, скажем, в англо-саксон-
ском и русском менталитетах, но и о специфическом просоди-


96
ческом выражении, отражающим национальную особенность оп-
ределенного этноса. Для иллюстрации названного положения при-
ведем пример, заимствованный из книги À. Вежбицкой «Язык.
Культура. Познание», в которой она отмечает следующее: « ...ан-
гло-саксонской культуре свойственно неодобрительное отноше-
ние к ничем не сдерживаемому словесному потоку чувств, между
тем как русская культура относит вербальное выражение эмоций
к одной из основных функций человеческой речи». В языке эмо-
ции у русских выражаются большой степенью интенсивности на
ударных слогах, т. е. повышением голоса за счет громкости. У ан-
гличан эмоциональность передается изменением мелодического
контура, наличием тональных вариаций.
     Сравните: Вот нахал! (очень громко на слоге «-хал»)
     The brute! (High Pre-Head + Low Fall)

                               3
      Как мы отмечали ранее, просодические системы разных язы-
ков, а точнее их наложение друг на друга при взаимодействии
языков при их контакте, относится к интерферирующим факто-
рам и является одной из причин возникновения фонетического
акцента. Разберемся в этом вопросе подробнее и начнем с того, что
вспомним, что входит в просодическую систему любого языка.
      Это — изменения высоты тона, ядерный тон, громкость,
темп речи, включая паузы. (Если применить акустические терми-
ны, то это — частота основного тона, интенсивность и длитель-
ность). Если же мы еще сузим перцептивный характер звукового
анализа речи до анализа интонационной группы (или «синтагмы»
по определению Л.В. Щербы), то нам необходимо рассмотреть
мелодические изменения в предтакте, шкале, ядерном тоне, за-
такте, ударение и скорость речи, включая паузы, а также ритм и
тембральные характеристики речевого голоса в разных языках.
Начнем с рассмотрения мелодических изменений.
      Высота тона. Как известно, в отечественной лингвистике
интонация рассматривается как комплекс сверхсегментных
средств, включающий в себя высоту тона, громкость, темп (вклю-
чая паузы).
      Каждый человек обладает определенным диапазоном голо-
са, в пределах которого происходят просодические вариации.


                                                             97
Универсальный интервал между самым высоким и самым низ-
ким тональными уровнями говорящего соответствует полутора
октавам. Низкий регистр (уровень) достигает 1\ 4—1\3 октавы
(имеется в виду высота тона в низком регистре у англичан и
американцев). Àнализ строения артикуляционных органов позво-
лил гипотетически предположить, что оптимальный высотный
уровень у россиян выше на 1—2 условные относительные тональ-
ные единицы высотного диапазонального уровня англичан и аме-
риканцев. Другими словами, оптимальный уровень высоты тона
у русских будет сооответствовать 1\5—1\6 от нижнего регистра
диапазона голоса. Следует заметить, что россияне используют в
нейтральной речи высоту диапазона голоса, начиная с 1\9 верх-
него регистра и заканчивая 1\3 нижнего регистра. Другими слова-
ми, только в среднем регистре диапазона голоса происходят ме-
лодические модуляции русскоязычных говорящих. Отсюда часто
английское понижение тона внутри интонационной группы за-
меняется русским мелодическим средним одноуровневым тоном,
характерным для русского повествовательного предложения. Так-
же отсутствует первоначальное повышение тона, помогающее со-
здать необходимый широкий диапазон для постепенного пони-
жения тона с определенной высоты, характерной для английско-
го языка.
      Данное явление можно объяснить расположением артикуля-
     ционных органов в ротовой и фарингальной полостях, а так-
     же строением гортани. Исходя из положения, выдвигаемого
     С.И. Бернштейном об анатомо-физиологическом строении
     произносительного аппарата, высота голоса (тона) стоит в
     прямом отношении к частоте голосовых связок, которая, в
     свою очередь, зависит от степени их натяжения и напряже-
     ния. Натяжение и напряжение голосовых связок осуществля-
     ются: 1) работой гортанных хрящей — наклонением щито-
     видного хряща вперед и поворотом пирамидальных хрящей во
     взаимно противоположные стороны и 2) сокращением зало-
     женного в каждую из голосовых связок мускула. Принимая во
     внимание тот факт, что артикуляционные органы у русских
     (в частности, корень и масса языка) продвинуты к передним
     зубам в ротовой полости, вполне естественно предположить,
     что наклон щитовидного хряща в гортани (соединенного с


98
     подъязычной костью и корнем языка) на доли градуса сильнее,
     чем у англичан, артикуляционные органы которых оттянуты
     больше в заднюю часть ротовой полости. Отсюда происхо-
     дит большая степень натяжения и напряжения голосовых
     связок у русских, что влияет на формирование своеобразной
     высоты голосового источника.
     Предъядерный участок интонационного контура русской
фразы чаще всего произносится на среднем уровне голосового
тона с небольшим повышением на ударных слогах; в английском
языке предтональный сегмент обладает более сложной мелоди-
ческой конфигурацией.
     Общий тональный диапазон русской фразы узок по сравне-
нию с довольно широким диапазоном звучания английской фра-
зы, имеющей более высокое тональное начало шкалы. Даже на
заядерном участке интонационного контура английских и рус-
ских фраз, менее всего обладающих функциональной самостоя-
тельностью, имеются существенные различия в характере тональ-
ного движения: при нисходящем движении тона в ядерном слоге
русской фразы слабоударные и безударные слоги продолжают
общее нисходящее движение тона, в английской фразе произно-
сятся ровным тоном в самом низком голосовом регистре. При
восходящей мелодике в русском языке заядерные слоги произно-
сятся ровно или слегка падают вниз, в английском языке —
сохраняют восходящее движение тона. В американском варианте и
предъядерный и заядерный сегменты произносятся на одном (ров-
ном) уровне среднего регистра диапазона голоса со всей шкалой.
     Ядерный тон. В британском варианте существует 10 ядерных
тонов (по Дж. О’Коннору). Напомним, что это — восходящие
тоны (низкий, средний, высокий), нисходящие тоны (высокий,
средний, низкий), восходящие-нисходящие, нисходящие-восхо-
дящие, восходящий-нисходящий-восходящий и ровные тоны. В
русском языке существует 7 интонационных конструкций (по
Е.К. Брызгуновой), в американском варианте английского языка
существуют следующие интонационные вариации: шкала «прыж-
ки» или «шаги» («Steps»), «инфлексии» «Inflections», и сиркумф-
лексная шкала «Circumflex».
     Говоря о сегментации английской речи, необходимо упомя-
нуть о двух точках зрения, выявляющих две тенденции. Одну


                                                            99
называют проклитико-энклитической (смысловой), согласно ко-
торой безударные слоги тяготеют к ударному слогу той же лекси-
ческой единицы или к единице, с которой данный слог тесно
связан по смыслу, например: Ann / has gone / away. Согласно
другой точке зрения, безударные слоги тяготеют к предыдущему
ударному. Такое деление называется энклитическим. Та же самая
фраза в данном случае принимает другой характер сегментации:
Ann has / gone a / way.
     Данная точка зрения является весьма распространенной в
лингвистической литературе. Более того, сопоставив ритмичес-
кую организацию двух языков (русского и английского), прихо-
дим к выводу, что русскому языку более свойственно проклити-
ко-энклитическое сегментирование речи, тогда как английскому
больше соответствует энклетическое деление.
     Обращаясь к анализу ритмической группы, заметим, что, по
оценкам ислледователей, она легко вычленяется в речи благодаря
выделенности ударных слогов; последний безударный слог рит-
мической группы по своей длительности превышает предыдущий
безударный слог, т. е. конечное положение слога в ритмической
группе маркируется длительностью, ударный слог более подви-
жен в тональном плане по отношению к соседним слогам.
     Для американского варианта английского языка характерна
четкая организация ритма, осуществляющаяся по законам сег-
ментации энклитического характера. Хорошо прослеживается тя-
готение последующих безударных к предыдущему ударному сло-
гу. Обращает внимание одноуровневое произнесение ударных и
безударных слогов, что способствует их более тесной связи, на-
пример: I let lunch / go on / too long.//
     По данным исследователей, наиболее частотная ритмичес-
кая группа в прозаических текстах содержит 2—4 слога, из кото-
рых один ударный, хотя количество безударных слогов в ритми-
ческой группе может достигать и 7, в среднем же в прозаических
текстах безударных слогов в 2—2,5 раза больше ударных.
     Интересно отметить, что, по данным нейрофизиологов,
анализ ритмических структур, сформированных малым количе-
ством элементов, осуществляется левым полушарием головного
мозга, а правое полушарие осуществляет анализ ритмических
структур, сформированных большим количеством элементов. Дли-
тельность ритмических структур как в области речепроизводства,


100
так и в области слухового восприятия, оказывается в пределах
100—200 мс. Слуху человека в норме свойственна избирательная
чувствительность к амплитудной модуляции звука с частотой
модуляции 4,0—8,0 Гц. Статистически наиболее вероятными в речи
являются длительности периодов модуляции 250—140 мс. На ос-
новании опытов нейролингвистами было обнаружено, что в про-
цессе ритмизации речи в структурах головного мозга активизиру-
ется мозжечок (cerebellum) и базальный ганглий (нервный узел)
(basal ganglia), образуя своего рода триаду: кора головного мозга
— мозжечок — базальный ганглий — кора головного мозга. Как
оказалось, в памяти человека, вернее в нейродинамических ан-
самблях нейронов, содержатся сведения о ритмической структуре
слов, ритмических групп, интонационных групп и фраз. Типы
ритмических структур существуют в памяти человека в некой
обобщенной форме. Принципиально важным оказывается место
ударения и набор предударных и заударных слогов с их специфи-
ческой иерархией по степени редукции, марками консонантных
и вокальных элементов, позволяющих определить границы рит-
мических структур.
      В отечественной лингвистике все большее распространение
получает точка зрения, согласно которой отрезками речи как еди-
ницами решения восприятия являются слова, а не слоги. Отрезки
слышимой речи превышают размеры слога, но не выходят за
пределы порядка семи слогов. Такими отрезками являются рит-
могруппы, интонационные группы или фразы. Л.À. Чистович было
экспериментально установлено, что увеличение длины слов при-
водит к увеличению их разборчивости. Также известно, что фра-
зовая разборчивость выше словесной. Однако не следует забы-
вать, что объем оперативной памяти все же ограничен и состав-
ляет в среднем 7 ± 2 единицы (магическое число Миллера) при
восприятии и производстве речи. Вероятно, фраза, состоящая из
этого количества единиц, будет соответствовать оптимальному
объему оперативной памяти. Нейролингвисты придерживаются
мнения о том, что речевой ритм обеспечивает ясность информа-
ции и является одним из символов кодирования при восприятии
речи. В результате экспериментов выяснилось, что при восприя-
тии предвосхищение последующего слова зависит от его ритмики
в стратегии сегментирования речи.



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика