Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Стилистика и литературное редактирование: Курс лекций

Голосов: 11

Курс лекций предназначен для студентов, обучающихся специальности "Связи с общественностью". Лекции формируют знания об основных понятиях стилистики, умения и навыки стилистической оценки текста и его литературного редактирования.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    политической учебы коммунистов и беспартийных: школы коммунистического труда и
передового опыта, партийно– хозяйственного актива и научного атеизма, народные
университеты.
       В научном стиле при однородных членах часто используется соединительный союз
как– так и; в научной, а также в публицистической речи при однородных членах
употребительны союзы не только– но и не столько– сколько.
       Следует отметить также стилистическую синонимию противительных союзов но и да
(первый используется при однородных членах в книжной, второй– в разговорной речи).
Например: Это должно было произойти, но не произошло. Хотел было пойти туда, да
раздумал.
       Обособленные члены предложения. Стилистической значимостью отмечено в
русском языке и обособление некоторых членов предложения, а также оборотов. Общей
чертой обособленных членов в отличие от необособленных является то, что они обладают
большим семантическим весом, подчеркивают и выделяют обозначаемые ими предмет,
деталь, качество и т.д. Их смысловое выделение внешне выражается в наличии усиленного
ударения и в отграниченности паузами. Ср.: Воодушевленный успехом, артист стал играть
еще лучше.– Воодушевленный успехом артист стал играть еще лучше.
       Обособление– принадлежность книжной речи, как художественной, так и
публицистической и научной. Однако в художественной литературе обособление, кроме
функции смыслового выделения, выполняет еще и экспрессивную функцию, в научной же– в
основном смысловую. Например: При синтезе белка текст, написанный на нуклеотидном
языке, переводится на язык аминокислот (Из журнала «Наука и жизнь»). У многих видов
имеется полицикличность размножения, особенно выраженная в тропиках и субтропиках
(БСЭ, т. 9).
       В художественной речи особенно экспрессивно значимы обособленные определения,
а также приложения, отдаленные от определяемых существительных. Обычно они
используются как выразительный прием. Обособленные определения, выраженные
причастными оборотами, служат одновременно и более «экономным», по сравнению с
придаточным предложением, способом выражения: Скажи– ка, дядя, ведь не даром Москва,
спаленная пожаром, Французу отдана? (М. Лермонтов).Полный месяц светил на
камышовую крышу и белые стены моего нового жилища; на дворе, обведенном оградой из
булыжника, стояла избочась другая лачужка, менее и древнее первой (М. Лермонтов).
       Пример обособленного приложения: Он услышал, как слезы защипали ему веки. Слезы
унижения, они были сухи (К. Федин).
       С экспрессивным и эмоциональным оттенком связано и обособление определений,
расположенных отдельно от определяемого слова: Озаренные закатом, медленно
приближались черепичные кровли (А. Толстой).
       Параллельные конструкции. Причастные и деепричастные обороты, как
обособленные, так и необособленные, несут печать книжной речи, в разговорной же почти
не употребляются. Эти обороты благодаря их краткости и динамичности имеют в ряде
случаев преимущество перед параллельными им конструкциями– придаточными
предложениями определительными и временными. Однако при замене придаточного
предложения деепричастным оборотом утрачиваются оттенки значения, вносимые союзами:
Ср.: приехав в город– когда он приехал в город, после того как он приехал в город, как только
он приехал в город. При замене таких придаточных предложений деепричастными оборотами
следует восполнить утрату союзов лексическими средствами: Приехав в город, он сразу же
(тотчас же, немедленно…) направился в институт.
       Расширяет возможность выбора синтаксических конструкций для выражения одного
и того же смысла и употребление конструкции с отглагольными существительными, которые
как правило, имеют стилистическую окраску двух стилей– официально– делового или
научного. Ср.: принять решение– решить, за неимением фактов– не имея фактов.


                                                                                          58


       Параллельные конструкции можно представить таким образом: Иванов, приняв
решение, приступил к делу; Иванов, после того как принял решение, приступил к делу;
Иванов, принявший решение, приступил к делу; Иванов, который принял решение, приступил
к делу; Иванов после принятия решения приступил к делу.
     СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
       Сложное предложение заключает в себе такие новые семантические,
коммуникативные и мыслеоформляющие качества, которые неизбежно влекут за собой и
особые стилистические возможности. Как более сложное структурное целое, выражающее
различные смысловые отношения между частями, оно способно выразить сложность и
разнообразие связей и зависимостей между явлениями действительности, таких, как
временные, причинные, следственные, и другие, которые в простом предложении почти не
находят выражения. Отсюда и разная роль тех и других в разных стилях и сферах речевой
деятельности.
       Сложные предложения, особенно громоздкие, включающие несколько придаточных
конструкций, более употребительны в книжной речи, так как именно они позволяют
оформить сложные логические и интеллектуальные связи. Однако это не значит, что
сложные предложения вообще не свойственны устно– разговорной речи. Они, хотя и в
меньшей степени, используются и там, но, как правило, не отличаются большой сложностью
структуры и соответственно не могут быть слишком длинными. Стилистическую значимость
в сложном предложении имеет как характер связи между предложениями, так и средства
выражения этих связей (союзы, отсутствие их).
       Сложносочиненные предложения, выражающие, как известно, соединительные,
противительно– сопоставительные, разделительные, а также присоединительные связи,
употребляются обычно при описании и повествовании, но оказываются недостаточными при
рассуждении. Поэтому они редко встречаются в научном стиле, где их доля не превышает 10
% общего числа сложных предложений (по данным М.Н. Кожиной).
       В языке художественной литературы и в публицистике они представлены очень
широко. Некоторые виды сложносочиненных предложений несут в себе большую
экспрессию, что во многом связано с характером сочинительных союзов и их повторением.
Так, повторение соединительного союза и перед всеми частями сложного предложения,
включая и первую, создает ярко выраженную экспрессию высказывания. Этот прием широко
используется А. Чехов и составляет характерную черту его индивидуального стиля: И все ей
вдруг припомнилось: и Андрей, и его отец, и новая квартира, и нагая дама с вазой; и все это
уже не пугало, не тяготило, а было наивно, мелко и уходило все назад и назад (А. Чехов).
       Средства связи в сложносочиненном предложении– союзы– могут быть как
стилистически нейтральными, так и разговорными или книжными. Так, союзы да, да и в
присоединительных конструкциях (при присоединительных связях) имеют окраску
разговорности и употребляются в стиле устно– разговорном: У всех пропало настроение, да
и погода испортилась.
       В книжной речи для выражения этих присоединительных отношений (связей)
употребляются союзы а также, к тому же, при этом. Например: Эта закономерность
представляет большой интерес, к тому же она имеет универсальные характер.
       Разговорную окраску имеют противительные союзы да, зато, в книжной речи для
выражения этих же связей употребляется союз однако: Все ждали триумфа, однако
случилось иное. Мы думали: все будет хорошо, да иначе все вышло.
       Разделительные повторяющиеся союзы либо– либо, то ли– то ли, не то– не то имеют
разговорно– экспрессивную окраску. Например: То ли она раздумала, то ли помешало ей
что–то.
       Сложноподчиненные предложения хотя и более свойственны книжной речи, однако
широко распространены во всех стилях общенародного языка.
       В разных стилях употребление этой конструкции имеет разные особенности.
Некоторые типы сложноподчиненных предложений тяготеют к определенным речевым

                                                                                        59


сферам. Так, для научной речи характерен высокий процент употребления предложений с
придаточными причины и условия (вместе– 22%), что объясняется их способностью
выражать причинно– следственные и условные отношения, связанные со строгой
логичностью и доказательностью научного изложения. В официально– деловой речи процент
условных отношений особенно высок (условных союзов 32,9 % – при 14 % в научной и 4,7 %
в художественной речи) (См.: Кожина М.Н. О речевой системности научного стиля
сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972, с. 324). Для научной речи характерны
сложноподчиненные предложения с ослабленным значением главного, которое выражается
одним словом (полагаем, представляется, нужно, считаю), а все главное содержание
заключено в придаточном.
      Для художественной речи в целом особенно характерны придаточные времени, места,
образа действия, а также определительные и сравнения. Однако предпочтительное
употребление той или иной синтаксической конструкции в художественной литературе
обусловлено в очень большой степени особенностями индивидуального стиля писателя.
      Синонимия сложносочиненных и сложноподчиненных предложений. Некоторые
типы смысловых отношений могут быть выражены структурой как сложносочиненного, так
и сложноподчиненного предложения– это временные, причинно–следственные, условные,
присоединительные. Так возникают ряды синтаксических синонимов, которые различаются
и собственно стилистическими оттенками, и сферой употребления. Сложносочиненные
предложения, в которых смысловые отношения выражены не столь четко и обе части
выступают как грамматически равноценные, отличаются живостью, легкостью и
непосредственностью, что более характерно для разговорной и художественной речи.
Например: Зашел разговор о лошадях, и Печорин начал расхваливать лошадь Казбича (М.
Лермонтов). (Когда разговор зашел о лошадях…) Душно стало в сакле, и я вышел на воздух
освежиться (М. Лермонтов). (Душно стало в сакле, поэтому я вышел на воздух
освежиться.)
      Бессоюзные предложения. В бессоюзных сложных предложениях основным
средством связи является интонация, поэтому они, как правило, экспрессивны. Эти
предложения более характерны для разговорной и художественной речи, особенно поэзии,
фольклора. Там они чаще всего обозначают отношения времени, причины, изъяснительные,
а также выражают напряженную динамику действия: Чин следовал ему: он службу вдруг
оставил… (А. Грибоедов). Слышишь– мчатся сани, слышишь– сани мчатся (С. Есенин).
      Часто бессоюзные конструкции служат воссозданию лирических картин– описаний:
Свет вечерний шафранного края, Тихо розы бегут по полям (С. Есенин).
      С одной стороны, бессоюзные предложения выражают смысловые связи между
предложениями менее четко, чем сложные предложения с союзами, с другой– отличаются
большей непосредственностью и естественностью, а часто и экспрессивностью, что и
обуславливает их употребление в разговорной и художественной речи.

                       ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ
       1. Что вы знаете о функции порядка слов в предложении?
       2. Расскажите об использовании вариантов падежных форм дополнения при
переходных глаголах с отрицанием.
       3. Каковы стилистические различия при употреблении форм родительного и
винительного падежей дополнения при переходном глаголе с отрицанием?




                                                                                   60


                               Лекция 9.
       Стилистическое использование параллельных синтаксических
           конструкций в различных функциональных стилях
                                       (2 часа)

                                       ПЛАН
      1.   Смысловое    и     стилистическое  различие   между   параллельными
конструкциями.
      2.Обособленный причастный оборот
      4.Замена определительного придаточного предложения причастным оборотом.
      5.Книжный характер деепричастного оборота.
      6.Стилистические ошибки при употреблении деепричастного оборота. Замена
деепричастного оборота придаточным предложением.

       1.Существует синонимия бессоюзных сложных предложений с тире между частями
сложного предложения, сложносочиненных и сложноподчиненных предложений с
придаточными обстоятельственными. Например: Придет зима– пруд покроется льдом.
(Придет зима, и пруд покроется льдом. Когда придет зима…) Будет хороший день– поедем
за город. (Будет хороший день, и мы поедем за город. Если будет хороший день…)
       Бессоюзным сложным предложениям, содержащим двоеточие, синонимичны
сложноподчиненные с придаточными причины, изъяснительными, определительными.
Например: Решили сделать привал: дальше идти было опасно (потому что дальше идти
было опасно). Теперь он понял: нельзя изменять себе (…что нельзя изменять себе). Иногда
обдавало запахом чистого меда: наносило с пасеки (В. Солоухин) (…который наносило с
пасеки).
       2.Стилистические возможности прямой речи, дословно передающей чужое
высказывание, достаточно велики, так как не только своим содержанием, но и формой,
способом выражения мыслей и чувств– в форме диалога, монолога, отдельного
высказывания– она служит средством характеристики говорящего лица, а в художественной
литературе и художественного образа.
       Косвенная речь имеет меньшую выразительность и художественную значимость.
Основная сфера ее употребления– устная разговорная речь.
       Большие стилистические возможности заключены в несобственно–прямой речи. Ее
особенность в том, что в ней сохраняются лексические, синтаксические, а также
интонационные особенности чужого высказывания, манера речи говорящего, но все это
передается от имени автора, рассказчика. Возникает двуплановость высказывания
вследствие слияния речи автора и героя. В несобственно– прямой речи всегда присутствуют
стилистически чужеродные компоненты (по отношению к авторской речи), например
вкрапление просторечной, оценочно– экспрессивной лексики или же элементов
эмоционального разговорного синтаксиса в книжно окрашенное авторское повествование.
Например: То, что Любка осталась в городе, было особенно приятно Сережке: Любка была
отчаянная девка, своя в доску (А. Фадеев).
       Особенно характерно для несобственно– прямой речи включение вопросительных и
восклицательных предложений, интонационно и эмоционально выделяющихся на фоне
авторского повествования. Например: Ивану Ильичу нужно было явиться в штаб армии,
рапортовать о прибытии парохода с огнеприпасами и передать накладную. Н о черт его
знает, где искать этот штаб? (А. Толстой).
    3. Абзац – это отрезок письменного или печатного текста от одной красной строки до
другой, а также сама красная строка. Большая часть лингвистов считает абзац
композиционно–стилистической единицей речи, а функцию его определяют как логико–
смысловую. Обычно абзац имеет выделительное значение и обращает внимание читателя на
новый поворот мысли или повествования.

                                                                                    61


       Структура абзаца определяется как функциональным стилем речи, так и
индивидуальным стилем писателя. Структура монологической речи характеризуется, как
правило, длинным абзацем, который может состоять даже из нескольких сложных
синтаксических целых, а в диалоге абзац, естественно, дробится на небольшие части и может
быть равен и одному слову.
       Большой абзац, несущий, как правило, описательную или повествовательную
функцию, а также функцию рассуждения (развития определенной мысли)– в научном стиле
или официально–деловом документе, является большим предложением или группой
предложений, объединенных в одно целое тематически, что дает в ряде случаев возможность
выделения «микротемы»(См. об этом: Покусаенко В.К. К вопросу о функции абзаца.– В кн.:
Структура предложения и абзац. Ростов–на–Дону, 1974).
     4. Огромные стилистические возможности эмоционального воздействия, а также
полнота и законченность выражения мысли, емкость и изящество формы заключены в
синтаксической структуре периода. Эта конструкция была известна еще в античную эпоху,
причем само слово «период» значит «кольцо», «круг».
       Первая часть периода состоит чаще всего из синтаксически однородных единиц
(обычно однородных придаточных предложений), вторая – главное предложение. С точки
зрения коммуникативного синтаксиса в первой части развернутое изложение темы
заканчивается более кратко сформулированной ремой, В качестве темы и ремы обычно
выступают условие и следствие, причина и результат, основание и вывод.
       Ритмико-интонационная структура периода такова, что в первой части нарастающее
повышение тона голоса создает ощущение напряженного ожидания, затем – кульминация,
пауза, а потом вместе с понижением голоса происходит разряжение напряженности. Эти
экспрессивно-стилистические качества периода – его эмоционально-приподнятый характер,
а также логическая спаянность и полнота выражения мысли – объясняют то, что период
находит применение в ораторской речи, в высокой публицистике и в эмоционально
приподнятых произведениях художественной литературы. Например: Я был так весел и горд
весь этот день, я так живо сохранял на моем лице ощущение Зинаидиных поцелуев, я с
таким содроганием восторга вспоминал каждое ее слово, я так лелеял свое неожиданное
счастье, что мне становилось даже страшно, не хотелось даже увидеть ее – виновницу
этих новых ощущений (И. Тургенев).
       У Лермонтова в форме периода построены целые стихотворения («Когда волнуется
желтеющая нива», «Благодарность»).
         Итак, мы рассмотрели стилистически значимые элементы языка на разных уровнях
языковой системы, то есть стилевой инвентарь современного русского языка, его
стилистические ресурсы. Реализация этих ресурсов также имеет свои законы. Описание этих
законов, то есть норм употребления стилистически окрашенных языковых средств и
стилистически нейтральных в одном тексте, содержится в 3-й главе. Стилистическая
значимость текста создается не только за счет стилевых ресурсов той или иной единицы
языка, но и за счет характера соединения всех единиц в пределах текста. При рассмотрении
того, как функционирует стилистическая система языка, необходимо исследовать не только
внутриязыковые, но и внешние, по отношению к языку, экстралингвистические факторы.
Такое объединение и взаимосвязь вне- и внутрилингвистических факторов приводит к
вычленению функциональных стилей.

                       ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ
        1. Что вы знаете о смешении возвратного и страдательного значений при
употреблении причастного оборота?
        2. Расскажите о стилистических ошибках при употреблении деепричастного
оборота.
        3. В каких случаях целесообразна замена причастного и деепричастного
оборота синонимичными конструкциями?

                                                                                      62


                              Лекция 10.
  Тропы и стилистические фигуры, их роль в построении текстов разных
     типов и назначений. Стилистическое использование синонимов,
                   антонимов. Смешение паронимов
                                             (2 часа)

                                            ПЛАН
      1. Виды синонимов:            идеографические,
                                                стилистические, индивидуально-
авторские, контекстуальные.
      2. Синонимический ряд. Пути возникновения синонимов. Функции синонимов в
публицистической речи.
      3. Разнокоренные и однокоренные антонимы. Многозначные слова и их
антонимы. Стилистические приемы, основанные на применение антонимов.
      4. Пути возникновения паронимов, типы паронимов, отличие паронимов от
смежных с ними языковых явлений.
      5. Лексическая ошибка - смешение паронимов.

       Синонимами в лексической системе языка называются слова, обозначающие одно и то
же явление объективной действительности, но различающиеся как по своему звуковому
составу, так и по оттенкам значения или стилистической принадлежности (термин образован
от греческого слова synonymos - «одноименный»).
       В современном русском языке существует несколько разрядов синонимов, вы-
деляемых в зависимости от разного характера различий между словами при общей их
смысловой       близости:     с е м а н т и ч е с к и е,     или     и д е о г р а ф и ч е с к и е,
с т и л и с т и ч е с к и е и с е м а н т и к о - с т и л и с т и ч е с к и е.
       Семантические синонимы (иначе их еще называют идеографическими или по-
нятийными), обозначая одно и то же явление действительности, выделяют в нем разные его
стороны и отличаются поэтому друг от друга оттенками своего значения.
       Рассмотрим в качестве примера такую группу синонимичных существительных:
безветрие - тишь - затишье. Все они обозначают понятие «отсутствие ветра», но
отличаются друг от друга оттенками своих лексических значений. Слово безветрие имеет
значение «полное отсутствие ветра, тихая погода»; слово тишь - «спокойствие,
отсутствие шума, тихая обстановка»; слово затишье - «ослабление, временное
прекращение ветра, шума» и т.п.
       Разным объемом понятия, разной степенью интенсивности обозначаемого явления
отличаются друг от друга семантические синонимы метель - буран - вьюга - пурга.
Различные оттенки в значении свойственны прилагательным крутой, обрывистый и
отвесный, называющим один и тот же признак предмета, а именно крутизну берега. Слово
крутой означает «резко снижающийся»; слово обрывистый - «неровный, с обрывами»; слово
отвесный - «очень крутой, под прямым углом к плоскости».
       Стилистические синонимы, обозначая одно и то же явление действительности,
отличаются друг от друга своей стилистической принадлежностью. Они имеют различия
также в смысловой выразительности и эмоциональной окрашенности. Примером
стилистических синонимов могут служить слова спать - почивать - дрыхнуть. Глагол спать
является нейтральным в стилистическом отношении, не содержит эмоциональной окраски.
Глагол почивать является устаревшим, по стилистической принадлежности книжным
(изредка употребляется в разговорной речи с шутливо-иронической оценкой). Просторечным
по своей стилистической принадлежности выступает глагол дрыхнуть, которому
свойственна эмоциональная оценка неодобрения.


                                                                                                63


       Семантико-стилистические синонимы объединяют в себе свойства двух пред-
шествующих разрядов. Они различаются и оттенками значений, и стилистической
принадлежностью, и эмоциональной окрашенностью.
       Примером подобного рода синонимов могут служить глаголы идти и плестись,
обладающие близкими, но не тождественными значениями, а именно: идти - «двигаться,
переступая ногами»; плестись - «передвигаться медленно, вяло». При одинаковом примерно
объеме понятия у этих глаголов «двигаться, перемещаться» следует отметить в семантике
глагола плестись особый, «дополнительный» оттенок «двигаться с трудом, едва передвигая
ноги».
       Синонимичные глаголы идти и плестись отличаются друг от друга и по своей
стилистической принадлежности. Глагол идти является нейтральным в стилистическом
отношении, глагол плестись - разговорным с эмоциональной оценкой неодобрения, иронии.
Таким образом, оба эти слова являются семантико-стилистическими синонимами.
       В лексической системе языка синонимы, как правило, объединяются в сино-
нимические ряды. Слова, образующие синонимический ряд, имеют общее смысловое
содержание, но различаются оттенками значения, стилистической принадлежностью либо
тем и другим, вместе взятым. Так, синонимический ряд распоряжение - приказание -
повеление - директива - предписание - команда объединен общим значением - «указание о
выполнении чего-либо». Это общее значение выражается основным словом приказание,
которое называется доминантой синонимического ряда.
       Наряду с термином «доминанта» в научной литературе используется и другой термин
- «опорное слово синонимического ряда». Доминантой обычно выступает такое слово,
которое наиболее отчетливо выражает понятие, свойственное всем словам, входящим в
данный синонимический ряд.
       Многозначные слова в различных своих значениях могут входить в разные
синонимические ряды. Так, слово недостаток с каждым из своих значений образует
«самостоятельный» синонимический ряд. В первом значении - «нехватка чего-либо, кого-
либо в нужном количестве» (недостаток людей, недостаток деталей) - оно имеет
синонимы:           отсутствие - нехватка - дефицит. Во втором значении - «отсутствие
достаточных средств к существованию» - ему свойственны синонимы бедность - нужда. И
наконец, в третьем значении - «видимое, заметное отрицательное качество кого-либо из-за
отсутствия чего-то» - слово недостаток имеет такие синонимы: недочет - пробел - изъян -
порок - несовершенство - дефект38.
       Синонимические ряды возможны в системе различных частей речи, например:
существительные (толпа - гурьба - ватага - орава); прилагательные (бездомный -
бесприютный - неприкаянный) наречия (тихо - бесшумно - беззвучно); служебные слова (а -
но - однако; ибо - потому что - так как).
       Лексическая система русского языка пополняется синонимичными словами в
результате появления новых слов: воскрешать, возрождать, восстанавливать; за счет
лексики диалектного происхождения: горшок - кринка; стерня - жнива; мастер - умелец; в
результате освоения заимствованных слов из иностранных языков: довод - мотив -
обоснование - аргумент; промышленный - индустриальный и т.д.
       От собственно языковых синонимов, свойственных самой лексической системе
русского языка и охарактеризованных выше, нужно отличать контекстуальные, или
индивидуально-авторские, синонимы.
       К таким синонимам относятся слова, вступающие между собой в синонимические
отношения временно, только в данном контексте. Например, между словами оклеенный и
осыпанный в лексической системе отсутствуют синонимические отношения. Однако в


38
     См.: Т.1. Словарь синонимов русского языка: В 2 т. - Л., 1971. С. 632, 633.


                                                                                    64


рассказе «Челкаш» А.М.Горький употребляет эти слова как синонимы: Он заснул с неясной
улыбкой на лице, оклеенном мучной пылью.
       Когда говорят о богатстве русского языка, то имеют в виду прежде всего чрезвычайно
развитую лексическую синонимию. Чем длительнее история народа и его языка, тем
сложнее, разнообразнее формируется его лексика в целом, и в особенности группы слов,
связанные между собой сходством и близостью семантики.
       Умелое использование синонимов в речи помогает избегать однообразного и унылого
повторения одних и тех же слов и усиливает выразительность высказывания. Не случайно в
письме одному из своих корреспондентов А.М.Горький не без иронии и назидания заметил:
«Кроме слов хорошо, отлично, есть еще немало хвалебных слов, например: славно,
прекрасно, великолепно, неподражаемо, совершенно, удивительно, замечательно,
изумительно, чудесно...»39.
       В повседневной речи синонимы выполняют две жизненно важные функции для всех,
кто владеет русским языком.
       Во-первых, это функция замещения одних слов другими. Она вызвана стремлением
избегать в акте речи нежелательных повторений одних и тех же слов: Вот пролетели дикие
гуси, пронеслась вереница белых, как снег, лебедей (Чехов).
       Во-вторых, это функция уточнения. Она вызвана желанием и необходимостью более
четко обозначать явления, предметы и их признаки в процессе общения между говорящим и
слушающим, пишущим и читающим.
       Явлением, противоположным синонимии, является в лексической системе языка
антонимия. Межсловные связи и отношения здесь принимают совсем другой характер.
       Антонимами называются слова с противоположными значениями, но соотно-
сительные между собою в каком-либо отношении (термин образован соединением двух
греческих слов: anti - «против» и onoma - «имя»).
       Антонимические отношения, подобно синонимическим, могут складываться между
словами в системе разных частей речи: существительных: свет - тьма, прилагательных:
новый - старый, глаголов: радоваться - горевать, местоимений: все - никто, наречий: там -
здесь, слов категории состояния: радостно - грустно, служебных слов: в - из; к - от
(предлоги), но - и (союзы).
       Большая часть антонимов используется для обозначения противоположных свойств и
качеств тех или иных предметов: легкий - тяжелый, глупый - умный, а также самих
предметов и явлений: огонь и вода, жизнь и смерть.
       С помощью антонимов противопоставляются психические состояния человека:
радоваться - горевать, любить - ненавидеть или контрастные свойства его ума и характера:
добрый- злой, смелый - трусливый, ленивый - прилежный.
       Противопоставление явлений и их признаков может быть связано с выражением
временных и пространственных отношений: утро - вечер, рано - поздно; верх - низ, далеко -
близко; север - юг.
       Слова, обозначающие конкретные предметы или называющие их количество, имена
людей, географические наименования не могут иметь антонимов, например: кора, стог,
книга, Иван, Петр, Альпы, Кавказ, десять, двадцать. Не выступают в качестве антонимов
местоимения (я. ты, мы, вы, твой, мой; то, это), так как они не выражают
противоположных понятий.
       Многозначное слово в различных своих значениях может иметь разные антонимы.
Так, антонимом к слову любопытный в значении «любознательный, интересующийся» будет
прилагательное равнодушный, а антонимом к тому же слову в значении «интересный,
вызывающий любопытство» будет прилагательное неинтересный. Иногда многозначное
слово имеет один и тот же антонимический ряд к различным своим значениям, например:
большой дом и маленький дом; большой писатель и маленький писатель (в первом случае

39
     Горький А. М. Собр. соч.: В 30 т. - М., 1953. Т. 27, С.367.

                                                                                      65


большой означает величину предмета, а во втором - талантливость человека). Одними и теми
же антонимами к разным своим значениям обладают также прилагательные теплый и
глубокий: теплый чай - холодный чай; теплый прием - холодный прием; глубокие реки -
мелкие реки; глубокие мысли - мелкие мысли.
         Многозначное слово в своем основном, прямом значении может не иметь антонима,
но в своих переносных значениях вступает в антонимические отношения с другими словами,
Так, слово глухой - «не обладающий слухом, плохо слышащий» - в этом своем прямом
значении антонима не имеет. Но в переносных значениях - «безлюдный» и «наглухо
застегивающийся, закрытый»40 - данное прилагательное может иметь антонимы: глухой -
шумный и глухой - открытый (ср.: глухая улица и шумная улица; глухой воротник и
открытый воротник).
         Большинство многозначных слов имеет по два-три антонимических ряда, однако
встречаются слова, которые содержат по пять-шесть таких рядов. Например, прилагательное
тихий в значении «негромкий» имеет антонимы громкий, звонкий (тихий голос и громкий,
звонкий голос), в значении «неторопливый» приобретает антонимы быстрый,
стремительный (тихая езда и быстрая, стремительная езда)41. Если же рассмотреть
смысловую структуру прилагательного свежий, то окажется, что к своим прямым и
переносным значениям оно имеет пять антонимических рядов, например: 1) свежий
«прохладный» - душный (вечер, утро); 2) свежий «чистый» - мутный (о воде); 3) свежий
«только что приготовленный» - черствый (о хлебе); 4) свежий «не подвергавшийся
солению» - соленый (о рыбе); 5) свежий «новый, оригинальный» - шаблонный (о мыслях).
         В антонимические отношения могут вступать разные значения одного и того же
слова. Это явление получило наименование энантиосемии, например: задуть свечу, где
глагол имеет значение «погасить», и задуть домну, где задуть имеет значение «разжечь».
         Со стороны структурного своеобразия в лексической системе русского языка
антонимы образуют следующие три разновидности:
         1) разнокорневые: рано и поздно, громко и тихо, веселый и грустный, начало и конец
и т.д.; самая распространенная группа антонимов в русском языке;
         2) однокорневые: приходить - уходить; грамотный - неграмотный; влезать -
слезать; военный - невоенный; вредный - безвредный и др.; значение противопоставленности
выражается не корневыми частями слов, а противоположными по значению приставками
(сюда же относятся слова с одинаковым морфемным составом, но отличающиеся друг от
друга наличием или отсутствием приставки не-: легкий - нелегкий);
         3) с противоположными значениями в своей смысловой структуре (энантиосемия):
жгучий - «очень холодный» и «очень горячий» (жгучий мороз и жгучий чай); оставьте -
«сохраните как было прежде» и «прекратите» (Оставьте распоряжение в силе!, но
Оставьте этот разговор!).
         От собственно языковых антонимов, присущих лексической системе русского языка,
необходимо отличать контекстуальные антонимы.
         Собственно языковые антонимы противопоставлены по своему значению в самой
лексической системе, вне контекста, например: хороший - плохой, умный - глупый, вливать -
выливать, любовь - ненависть. Такая противопоставленность слов вытекает из самой
природы их значений и не зависит от окружающего текста, в котором используются данные
слова. Антонимические пары прилагательных и наречий (толстый - тонкий, белый - черный;
хорошо - плохо), глаголов (строить - разрушать, любить - ненавидеть) и мн.др. объективно
существуют в лексической системе языка безотносительно к их контексту. Напротив, в
определенном контексте в антонимические отношения могут вступать слова, которые вне
данного контекста не имеют противоположного значения. Например, слово овца в прямом



40
     См.: Словарь современного русского литературного языка. Т 3. С. 155, 156.
41
     См.: Словарь антонимов русского языка. - Ростов-на-Дону, 1971.

                                                                                        66


значении не имеет антонима. Но в пословице Не считай недруга овцою, считай волком это
слово становится антонимичным слову волк.
         Собственно языковые антонимы образуют регулярно повторяемые, «...постоянные,
устойчивые пары в лексической системе языка»42, в то время как контекстуальные антонимы
вступают в отношения смысловой противопоставленности лишь временно.
       Одним из близких к омонимии явлений принято считать паронимию. Но при этом
нужно учитывать, что паронимия имеет место лишь в устной речи и к лексической системе
языка никакого отношения не имеет.
       Паронимами называются слова, близкие, но не тождественные по звучанию,
различные в смысловом отношении и ошибочно употребляемые в речи одно вместо другого.
       Например: здравица - «краткая застольная речь в честь кого-чего-либо» - и
здравница - «место, учреждение, где отдыхают и лечатся»; факт - «действительное,
невымышленное событие, явление» - и фактор - «движущая сила, причина какого-либо
процесса или явления, определяющая его характерные особенности».
       В фонетическом отношении паронимы отличаются друг от друга тем, что у них
различно произносится или начало слова: президент и резидент, форум и кворум, или конец
слова: комплект и комплекс, континент и контингент, процесс и процессия, или середина
слова: контакт и контракт, дезинфекция - «обеззараживание, уничтожение
болезнетворных микробов» - и дезинсекция - «организованное истребление, уничтожение
вредных насекомых».
         Среди паронимов, как это мы видим, значительное место занимают имена су-
ществительные. Паронимы, выраженные другими частями речи, встречаются реже, ср.:
одинарный (от числительного один) и ординарный - «обыкновенный»; пластичный - «гибкий»
и пластический - «изготовленный из пластика». Кроме имен прилагательных, паронимы
могут быть представлены глаголами: начертить и начертать; сточить - «обточить до
основания» и стачать - сшить сквозной строчкой» (об одежде или обуви).

                       ВОПРОСЫ ДЛЯ ПОВТОРЕНИЯ И ОБСУЖДЕНИЯ
       1. Какие виды синонимов вы знаете?
       2. Расскажите о функциях синонимов в различных функциональных стилях.
       3. Опишите стилистические приемы, основанные на использовании
синонимов, антонимов, паронимов.
       3. В каких случаях возникает лексическая ошибка при употреблении
паронимов?


                              Лекция 11.
            Текст как объект литературного редактирования
 Способы изложения и основные виды текстов в зависимости от характера
                     изложения, их классификация
                                                    (6 часов)

                                      ПЛАН
        1. Текст как результат целесообразной речетворческой деятельности, как
письменный источник, как речевое произведение.
        2. Основные характеристики текста: целостность, связность, закреплённость
в определённой знаковой системе, информативность.



42
     Новиков Л. А. Антонимия в русском языке. - М., 1973. С. 127.


                                                                                    67



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика