Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Модальность: Учебно-методическое пособие по практической грамматике немецкого языка

Голосов: 4

Данное учебно-методическое пособие содержит сведения о системе средств выражения внутренней, субъективной и объективной модальности высказывания в немецком языке. Предназначено для студентов второго года обучения.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
            МИНИСТЕРСТВО ОБРÀЗОВÀНИЯ
         РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРÀЦИИ
ВОЛГОГРÀДСКИЙ ГОСУДÀРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ




                 В.И. Кураков


             МОДÀЛЬНОСТЬ
             Учебно-методическое пособие
     по практической грамматике немецкого языка




                   Волгоград 2000


ББК 81.432.4-2я73
   К 93


                          Рецензенты:
            канд. филол. наук, доц. Н.À. Красавский
            канд. филол. наук, доц. И.Ф. Янущкевич

                   Печатается по решению
               библиотечно-издательского совета




     Кураков В.И.
           Модальность: Учебно-методическое пособие по прак-
К 93 тической грамматике немецкого языка. — Волгоград: Изда-
     тельство ВолГУ, 2000. — 48 с.
           ISBN 5-85534-215-8

           Данное учебно-методическое пособие содержит сведения
     о системе средств выражения внутренней, субъективной и объек-
     тивной модальности высказывания в немецком языке.
           Предназначено для студентов второго года обучения.



ISBN 5-85534-215-8




                         © В.И. Кураков, 2000
                         © Издательство Волгоградского
                           государственного университета, 2000


                        ВВЕДЕНИЕ

      Данное учебно-методическое пособие представляет собой про-
должение уже изданного пособия «Темпоральность. Залоговость.
Признаковость», но в отличие от последнего, посвященного ос-
новным правилам оформления фактологического материала в ком-
позиционно-речевых формах — сообщение, рассказ и описание,
настоящее пособие «Модальность» полностью ориентировано на
модальный аспект высказывания.
      Известно, что сообщение, помимо излагаемых фактов, со-
держит в подавляющем большинстве случаев субъективную оценку
или субъективное отношение говорящего к сообщаемому факту,
так называемую субъективную модальность, где автор выражает
либо удивление по поводу происходящего или происшедшего,
либо сожаление, одобрение, неудовольствие и т. п. Каждый язык
обладает целой системой конвенциональных, то есть регулярно
используемых языковых средств для передачи всех этих типич-
ных модальных оценок. Это специальная лексика (модальные слова
и модальные частицы, модальные глаголы в их вторичном значе-
нии), полусвязанные (идеоматизированные) синтаксические кон-
струкции и отдельные морфологические формы, такие как, на-
пример, футурум I и II в современном немецком языке.
      Однако понятие модальности не ограничивается только
субъективно-оценочным отношением. Оно включает в себя сегод-
ня, как минимум, еще объективную и внутреннюю модальность.
Во всех трех случаях речь идет об отношении кого-то к чему-то.
Если при субъективной модальности речь идет об отношении го-
ворящего к пропозициональному содержанию собственного выс-
казывания, то при объективной модальности мы уже имеем дело
с отношением самого сообщаемого факта к действительности.
Причем это отношение устанавливается тоже самим говорящим.
Он, говорящий, всегда подсказывает слушающему: идет ли в его
сообщении речь о событиях, действительно имевших или имею-
щих место в реальности, или не имеющих места в реальности, но
возможных или, наоборот, уже ирреальных, так как условий для
их реализации уже нет либо они были, но их не использовали.
Основным способом выражения объективной модальности явля-
ется грамматическая глагольная категория наклонения.



                                  3


     Под внутренней модальностью понимается отношение грам-
матического субъекта (подлежащего) предложения к событию,
выраженному инфинитивной формой глагола. Сам же тип отноше-
ния передается модальными глаголами в их первичном значении.
     Все три типа модальности имеют различный вес в языковом
высказывании. Они могут быть представлены одновременно в од-
ном и том же предложении, но ведущей, главной, присутствую-
щей в каждом высказывании, всегда является объективная мо-
дальность. Две других носят факультативный характер: они могут
быть представлены в предложении, но могут в нем отсутствовать.
     Обучение всем этим видам модальности и использованию
имеющихся в современном немецком языке средств их выраже-
ния является основной целью практической грамматики в 4-м
семестре.
     В данном пособии предлагается следующая последователь-
ность изложения материала: от внутренней модальности к субъек-
тивной и через нее к объективной. Такой порядок изложения
материала обусловлен, с одной стороны, тем, что студентам уже
известны основные значения модальных глаголов как главного
средства выражения внутренней модальности, с другой стороны,
они обладают достаточно большим, хотя и пассивным, запасом
лексических единиц с субъективной оценкой и, наконец, особой
сложностью использования немецкого конъюнктива, кардиналь-
но отличающегося от русского сослагательного наклонения и тре-
бующего для своего усвоения серьезной языковой подготовки.




                                4


          1. ВНУТРЕННЯЯ МОДÀЛЬНОСТЬ

        1.1. Системность средств выражения внутренней
                       модальности
     Системный характер языковых единиц является общеизвест-
ным фактом. Этот характер присущ и средствам выражения внут-
ренней модальности. Как и другие единицы языка, их связыва-
ют, прежде всего, отношения противопоставленности, или оппо-
зитивности, а также отношения синонимии и вариативности. В
первом случае две единицы при наличии в их значении общего
инвариантного сегмента различаются своими дополнительными
признаками, модифицирующими это инвариантное содержание.
Вот почему замена одной единицы другой в том же контексте
ведет к изменению содержания всего высказывания. Если же та-
кая замена (субституция) не меняет смысла высказывания, то
такие единицы находятся в отношении синонимии. О вариантах
одной единицы принято говорить в том случае, если две едини-
цы с тождественным значением не встречаются в одном и том же
окружении. Все эти три вида отношений обнаруживаются и в
системе средств внутренней модальности.
            1.2. Внутренняя модальность возможности
      Внутренняя модальность возможности представлена в совре-
менном немецком языке модальными глаголами kцnnen и dьrfen,
с одной стороны, а с другой — синтаксическими конструкциями
sein + zu + Inf. и конструкцией sich lassen + Inf. Несмотря на то, что
все они выражают идею возможности осуществления действия,
характер этой возможности далеко не одинаков.
     1.2.1. Dьrfen и kцnnen
     Сравним для начала наиболее известные модальные глаголы
kцnnen и dьrfen. В этой паре наиболее однозначен глагол dьrfen,
потому что он всегда обозначает возможность, предоставляемую
субъекту формулируемого высказывания кем-то другим, кто не
против того, чтобы субъект что-то сделал. Поэтому в предложе-
ниях типа
     Das Kind darf im Hof spielen.
     Das Kind darf den Hund mitnehmen
речь идет о возможности (разрешении) со стороны, прежде всего


                                      5


родителей или кого-то другого. Наиболее отчетливо это значение
проявляется в высказываниях, адресованных непосредственно
субъекту предложения, например, когда мать говорит сыну или
дочери:

     Du darfst noch eine Stunde spielen,
что соответствует русскому
     Ты можешь еще часок поиграть,
а точнее,
     Я разрешаю тебе поиграть еще часок.
     В отличие от dьrfen модальный глагол kцnnen сигнализирует
о возможности кого-то что-то сделать, не зависящей от волеизъ-
явления кого-то другого. Поэтому эта возможность предоставля-
ется субъекту либо внешними обстоятельствами
     Der Regen hat aufgehцrt. Jetzt kцnnen wir weiter gehen.
     Die ganze Nacht hat es geschneit. Jetzt kann man Schi laufen,
либо она заложена в самом субъекте, а именно обусловлена его
физическим или психическим состоянием
     Ich kann heute nicht schlafen. Ich bin so aufgeregt.
     Ich kann diese Tasche nicht mehr tragen. Ich bin mьde
и его умениями
     Mein Junge kann schon gut schwimmen.
     Kцnnen Sie Schach spielen?
     Ich kann schon gut deutsch.
     Однако в современном немецком разговорном языке эта
противопоставленность глаголов dьrfen и kцnnen часто нейтрали-
зуется, в результате чего глагол kцnnen становится синонимом
глагола dьrfen, приобретая его значение разрешения. Сравните:
     Sie kцnnen (dьrfen) jetzt nach Hause gehen.
     Поэтому, видимо, есть основания полагать, что разговор-
ный немецкий язык постепенно вытесняет глагол dьrfen, переда-
вая его значение глаголу kцnnen, который теперь выражает лю-
бую возможность субъекта не только грамматического, а вообще


                                      6


субъекта как лица. Следует подчеркнуть, что вышесказанное ка-
сается разговорного, а не литературного немецкого языка, где
различие этих двух глаголов сохраняется.
      1.2.2. Конструкции sich lassen + Inf. и sein + zu + Inf.
      Хотя эти две конструкции уже были описаны в первой части
этого пособия в разделе «Залоговость» в связи со средствами выра-
жения пассивности, из-за сложности их усвоения следует вернуть-
ся к ним еще раз, но уже в связи с семантикой возможности.
      Итак, данные конструкции выражают два типа значений од-
новременно — пассивность и возможность. Но это уже совсем дру-
гая возможность, нежели возможность, передаваемая модальными
глаголами kцnnen и dьrfen.
      Конструкция sich lassen + Inf. всегда обозначает возможность,
заложенную в самом объекте действия, в его устройстве, качестве,
свойствах, которые и позволяют с ним что-то сделать, как прави-
ло, изменить.
     Das Gerдt lдЯt sich noch reparieren.
     Dieser Hebel lдЯt sich verstellen.
     Dieser Gedanke lдЯt sich anders formulieren.
     В данных примерах речь идет о том, что выступающий в
качестве подлежащего объект поддается изменению, допускает
возможность совершать с ним некое действо. Вот почему в пред-
ложениях с этой конструкцией нельзя в качестве подлежащего
использовать одушевленные существительные. Кроме того, ее упот-
ребление ограничено глаголами, обозначающими преобразование,
изменение объекта. Что же касается конструкции sein + zu + Inf., то
она сигнализирует всегда о возможности, исходящей из объек-
тивных обстоятельств, определяемых внешними условиями, ко-
торые позволяют что-то осуществить с предметом или лицом.
     Der Kranke ist noch zu retten.
     Das Haus ist von diesem Hьgel gut zu sehen.
     Der Dieb ist noch zu fassen.
     Dazu ist nichts mehr zu sagen.
    Все приведенные примеры говорят об объективно существу-
ющих предпосылках для осуществления действия. Скажем, вора
можно еще поймать, потому что с момента кражи прошло мало



                                       7


времени, потому что он оставил улики, есть свидетели, которые
его видели, у полиции есть технические средства и опыт.
          1.3. Внутренняя модальность необходимости
     Для выражения модальности необходимости немецкий язык
также располагает целой системой средств, интерпретирующих
эту необходимость, как и в случае возможности, по-разному,
что и создает серьезные трудности при усвоении немецкого язы-
ка. Вот почему, прежде чем выбрать соответствующее средство,
следует уяснить, о какой необходимости идет речь, а точнее, чем
эта необходимость продиктована.
     1.3.1. Модальные глаголы sollen и mьssen
     Модальный глагол sollen обладает более узким значением,
чем глагол mьssen. Он выражает всегда необходимость, продик-
тованную требованием другого лица или общества в целом, воз-
водящего требование в ранг общественного установления, обя-
занности, долга.
    Ich soll das noch heute machen.
    Кто-то требует от меня, например родители, преподава-
    тель, начальник.
    Junge Leute sollen die дlteren als erste grьЯen.
    Так принято в нашем обществе.
     Это же значение зависимости от другого лица сохраняется у
глагола sollen и в вопросительных предложениях типа
     Soll ich darьber ausfьhrlicher erzдhlen?
     Soll ich das an die Tafel schreiben?
    Cмысл этих вопросов сводится к следующему:
    Вы требуете (хотите от меня), чтобы я cделал что-то?
в отличие, скажем, от тех же вопросов с глаголом dьrfen, где вы
просите о разрешении что-то сделать.
     В сравнении с глаголом sollen глагол mьssen выражает необ-
ходимость, диктуемую внешними обстоятельствами или внут-
ренней убежденностью самого субъекта предложения. Именно по-
этому предложение
    Ich muЯ das noch heute machen


                                      8


подразумевает, что
     Меня вынуждают обстоятельства сделать это (например,
     завтра у меня не будет времени, а откладывать на более
     поздний срок все это мне невыгодно, нежелательно).
     Вот почему очень часто модальному глаголу mьssen в рус-
ском языке соответствует словосочетание «быть вынужденным».
     Это различие оба глагола сохраняют и при их употреблении
в форме имперфекта.
     Er muЯte frьher kommen.
     Er sollte frьher kommen.
     Первое предложение интерпретируется как «Он вынужден
был приехать раньше (обстоятельства его заставили — кончились
деньги, жена заболела и т. д.) и действительно приехал», а второе
предложение подразумевает, что ему велели, от него требовали
приехать раньше, а вот выполнил ли он это требование, остается
под вопросом, т. е. неизвестно.
     Эти же значения глаголов sollen и mьssen присутствуют и в
побудительных предложениях типа
      Du muЯt dir diesen Film unbedigt ansehen.
      Du sollst dir diesen Film ansehen.
     Смысл первого предложения сводится к тому, что «Каждый
уважающий себя человек, каждый считающий себя культурным
должен посмотреть этот фильм», а второго — «я требую от
тебя, чтобы ты его посмотрел».
     Однако, если поставить глагол sollen в том же предложении
в претерит конъюнктива, то оно приобретет значение совета, а
не требования.
      Du solltest dir diesen Film ansehen.
     Тебе бы следовало посмотреть этот фильм.

     В немецком языке претерит конъюнктива от глагола sollen
часто используется еще в одном типе предложения, а именно в
условном сложноподчиненном с побудительной семантикой.
      Solltest du frьher kommen, rufe mich an.
      Solltest du Schwierigkeiten haben, sage es mir.


                                       9


     Наиболее точным соответствием в русском языке первой
части этих предложений будет конструкция «если вдруг» (если вдруг
ты раньше придешь; если вдруг возникнут сложности и т. д.). Из
этих примеров ясно, что речь здесь идет о потенциальной воз-
можности в будущем, что полностью соответствует значению пре-
теритума конъюнктива, о чем речь пойдет ниже, в разделе об
объективной модальности.
       1.3.2. Конструкции sein + zu Inf. и haben + zu Inf.
       Кроме модальных глаголов sollen и mьssen, в современном
немецком языке существуют конструкции sein + zu Inf. и haben +
zu Inf., которые также выражают значение необходимости. В общем
и целом их значение полностью совпадает со значением глагола
sollen, т. е. они также обозначают необходимость, диктуемую чьим-
то требованием. Таким образом, sein + zu Inf. и haben + zu Inf. разли-
чаются только по залогу. Конструкция haben + zu Inf. всегда актив-
на, а sein + zu Inf. пассивна.
     Sie haben diesen Text noch heute zu lesen.
     Вы должны прочитать текст еще сегодня.
     Der Text ist noch heute zu lesen.
     Текст нужно прочитать еще сегодня.
     Итак, что касается значения необходимости у этих конст-
рукций, то оно чаще всего совпадает со значением глагола sollen
и редко с mьssen. Однако в отличие от последнего они имеют
иную сферу употребления. Конструкции с инфинитивом свой-
ственны официальному, чаще всего деловому письменному об-
щению, а также научно-техническому стилю. Вот почему они
регулярно встречаются в технических описаниях и инструкциях,
но редки в обычном общении.
     Примечание
     В то же время конструкция sein + zu Inf. вполне уместна и
употребительна в значении возможности и в обычном общении,
о чем уже говорилось выше. Следует только еще раз напомнить,
что речь в ней идет всегда о внешних обстоятельствах, способ-
ствующих выполнению какого-либо действия. Индикатором это-
го значения может послужить возможность подстановки в пред-
ложение с этой конструкцией обстоятельственного слова noch.



                                    10



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика