Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Обучение студентов-нефилологов письменной коммуникации в учебно-профессиональной сфере: Монография

Голосов: 1

Повышение общей речевой культуры учащихся есть некий "социальный заказ" современного постиндустриального общества, когда ясно осознается то, что успех или неуспех в учебной, а затем и в профессиональной деятельности непосредственно связан с уровнем владения языком. Вот почему умение работать с научной литературой с целью извлечения нужной информации становится все более востребованным в наше прагматичное время. Основываясь на современных данных в области лингвистики, психологии, методики обучения языку, автор монографии рассматривает и анализирует параметры стилистической организации научного текста, его речевого профиля в аспекте функционально-речевой дифференциации, структурирования текста, принципов его построения, использования стилистически верных средств и соблюдения особенностей жанра.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    Министерство образования Российской Федерации



    Тульский государственный университет




       Л.А. Константинова




     Обучение студентов-нефилологов
        письменной коммуникации
     в учебно-профессиональной сфере




                 Тула 2003


      Обучение студентов-нефилологов письменной коммуникации в
учебно-профессиональной сфере: Монография / Л.А. Константинова. Тула:
Тул. гос. ун-т. 2003. 137 с.



      ISBN



       Повышение общей речевой культуры учащихся есть некий «социальный заказ»
современного постиндустриального общества, когда ясно осознается то, что успех или
неуспех в учебной, а затем и в профессиональной деятельности непосредственно связан с
уровнем владения языком. Вот почему умение работать с научной литературой с целью
извлечения нужной информации становится все более востребованным в наше прагматичное
время.
       Основываясь на современных данных в области лингвистики, психологии, методики
обучения языку, автор монографии рассматривает и анализирует параметры стилистической
организации научного текста, его речевого профиля в аспекте функционально-речевой
дифференциации, структурирования текста, принципов его построения, использования
стилистически верных средств и соблюдения особенностей жанра.




      Ил. 2. Табл. 1. Библиогр.: 93 назв.




      Рецензенты: Карпов А.Н., доктор филол. наук, профессор Тульского
                  государственного университета им. Л.Н. Толстого

                     Попова И.М., доктор филол. наук, профессор, заведующая
                     кафедрой      русской       филологии      Тамбовского
                     государственного технического университета




      ISBN                                         © Л.А. Константинова, 2003
                                                   © Тульский государственный
                                                     университет,2003


                        ПРЕДИСЛОВИЕ

     Сейчас перед высшей школой стоят важные, требующие
неотложных решений задачи. И связаны они, в первую очередь, с
новыми социально-экономическими условиями жизни России.
     Система образования - важный показатель развития страны, ее
научно- технического потенциала, ее международного авторитета.
     Но мировой стандарт высшего образования подразумевает не
только высокую профессиональную подготовку, но и общую
культуру, частью    которой является владение культурной речи,
знание родного языка, умение общаться         в различных сферах и
ситуациях.
     Подготовка    будущего    квалифицированного        специалиста
невозможна без формирования у студента в стенах вуза умений и
навыков      ведения     учебной,      учебно-научной,       учебно-
исследовательской, научно-исследовательской работы.
     С первых дней обучения в вузе студенты сталкиваются с
проблемами    (конспектирование     лекций,   учебной    и   научной
литературы, написание отчетов по лабораторным работам, рефератов,
аннотаций, оформление цитат, списка использованной литературы и
т.д. и т.п.), решить которые им может помочь преподаватель русского
языка.
     Вот почему в 2000 году дисциплина «Русский язык и культура
речи» была включена в Государственные стандарты высшего
профессионального образования и учебные планы негуманитарных
вузов.

                                                                   3


    В    данной      работе   предпринята    попытка   объединить
«рассыпанный» по учебникам и учебным пособиям теоретический
материал, позволяющий рассмотреть на      занятиях русского языка
особенности произведений тех жанров научной речи, с которыми и
над которыми с начала и до конца обучения в вузе работают
студенты. Кроме того, предлагаемые методические рекомендации
дадут    возможность     студентам    самостоятельно    создавать
востребованные в учебном процессе научные тексты репродуктивно-
продуктивного, а затем и продуктивного характера.




4


                             ВВЕДЕНИЕ

                                    В науку нельзя проникнуть иначе,
                                               чем через дверь языка.
                                                           Сервантес.


    Вступив    в   третье    тысячелетие,    современное     общество
предъявляет высокие требования к уровню образования, которое
получает в стенах вуза будущий специалист. Мировой стандарт
высшего    образования      подразумевает    не   только     высокую
профессиональную подготовку, но и высокую общую культуру,
частью которой является владение культурой речи, знание родного
языка, умение общаться в различных сферах и ситуациях. Кроме того,
в российских вузах продолжается обучение иностранных студентов, и
с помощью русского языка они имеют возможность получить
специальность в нашей стране.
    Специфика русского языка заключается в том, что он является
не только предметом и объектом изучения, но и средством обучения.
Таким образом, на кафедру русского языка в нефилологическом вузе
ложится большая ответственность: во-первых, не только дать
иностранным студентам (а для носителей языка расширить) основные
сведения   о   современном      русском   литературном     языке,   его
конструктивных и языковых уровнях, но и сформировать у них
умения и навыки, необходимые для свободного пользования языком в
устной и письменной форме, развить мышление, творческие силы,
познавательные способности учащихся,        навыки самостоятельной

                                                                      5


работы и, во-вторых, создать определенные схемы, модули и модели
языкового обучения в высшем учебном заведении.
    Наиболее стабильна и отлажена парадигма обучения русскому
языку как иностранному (РКИ) зарубежных граждан на всех этапах
обучения. Учебные задачи, решаемые на образовательных этапах, а
именно: системность в усвоении студентами основ грамматики, языка
специальности и речевых основ учебно-научной деятельности –
являются составляющими единого университетского курса РКИ (см.
Приложение 1, «Уровни языкового обучения РКИ»).
    До 2000 года работа с российскими гражданами была
сосредоточена    на   уровне   довузовской   подготовки,   которую
обеспечивали подготовительные курсы, факультет довузовской
подготовки   и    которая   завершалась   приемом   вступительных
экзаменов у абитуриентов.
    Включение дисциплины «Русский язык и культура речи» в
Государственные       стандарты    высшего      профессионального
образования и учебные планы негуманитарных вузов поставило
кафедру русского языка перед необходимостью акцентировать
внимание на языковой подготовке студентов и выделить основные ее
параметры:
    – умение рационально читать, аналитически обрабатывать
устную и письменную информацию;
    – владение приемами композиционно-речевого оформления
научно-исследовательских работ, личной и учебной документации;


6


     – знание специфики употребления функциональных стилей
речи, реализуемое в адекватности употребления орфоэпических и
грамматико-стилистических норм.
     Совпадение указанных критериев коммуникативно-речевой
компетенции, определяемых для российских студентов-нефилологов,
с   составляющими    той     же   компетенции,      формируемыми      у
иностранных учащихся, очевидно. Показательно, что в новых
Государственных образовательных стандартах знания и умения,
приобретаемые в результате вузовского изучения иностранного и
русского   языков,   обобщены      в   рамках     единых     требований
(федерального компонента) к обязательному минимуму содержания и
уровня подготовки бакалавра и дипломированного специалиста. Так,
в соответствии с текстом стандарта будущий специалист должен
достичь следующего уровня теоретико-практической подготовки «в
области иностранного языка, русского языка и культуры речи:
     – иметь представление об основных способах сочетаемости
       лексических единиц и основных словообразовательных
       моделях;
     – владеть    навыками   и    умениями      речевой    деятельности,
       применительно к сфере бытовой и профессиональной
       коммуникации, основами публичной речи;
     – владеть формами деловой переписки, иметь представление о
       форме договоров, контрактов, патентов;
     – владеть навыками подготовки текстовых документов в
       управленческой деятельности;


                                                                       7


          – освоить           нормы        официально-деловой                  письменной              речи,
              международные                и     национальные             стандарты           видов       и
              разновидностей служебных документов;
          – изучить характерные способы и приемы отбора языкового
              материала в соответствии с различными видами речевого
              общения;
          – уметь отредактировать текст, ориентированный на ту или
              иную форму речевого общения;
          – владеть              навыками               самостоятельного                  порождения
              стилистически                мотивированного                  текста,          способами
              установления лингвистических связей между языками;
          – уметь           работать           с      оригинальной                 литературой           по
              специальности;
          – иметь навык работы со словарем (читать транскрипцию,
              различать прямое и переносное значение слов, находить
              перевод фразеологических единиц);
          – владеть основной иноязычной терминологией специальности,
              знать русские эквиваленты основных слов и выражений
              профессиональной речи;
          – владеть            основами            реферирования               и      аннотирования
              литературы по специальности».1 (См. Схема 1, «Уровни
              языкового обучения РКР»)
          Наличие           общих         содержательно-структурных                       модулей         в
программах курсов «Русский язык и культура речи» и «Русский язык

1
    Государственные стандарты высшего профессионального образования III поколения. - М., 2000. С. 3.
8


как иностранный» предопределено рядом причин. Доминирующий в
сфере профессиональной научной коммуникации план содержания,
выполняющий               функцию           фиксации          и     хранения          коллективных
научных знаний о мире (информативный аспект), един для всех
языковых сообществ, так как научные знания объективны и не
зависят от специфики языка и менталитета того или иного народа.
Национальный содержательный инвариант общей научной картины
мира           обусловлен               также           «одинаковостью                   механизмов
речемыслительной деятельности у носителей всех языков, что
объясняет универсальность категориального аппарата научной речи
(когнитивный                 аспект).         Последнее            проявляется            в      четкой
структурированности                 номенклатуры              понятий,          используемых             в
терминосистемах частных научных картин мира».2
        Постоянное увеличение коллективных знаний о мире, их
динамическая изменчивость и потребность в передаче (обмене)
диктует необходимость функции сообщения «как общестилевой
доминанты                профессиональной                      научной               коммуникации
(прагматический аспект). Взаимодействие содержательного и
функционального планов определяет, в свою очередь, унификацию
плана            выражения,                 основанную                 на          стандартизации
смыслообразующих                     формально-языковых                      средств».3            Этим
объясняется наличие в национальных языках значительного массива
клишированных                     грамматико-стилистических                            конструкций,
используемых             в    качестве         вербальных            формул         для       передачи


2
  Романова Н.Н. Интегративные модели языковой подготовки иностранных студентов в технических
университетах России // Новое в теории и практике описания и преподавания русского языка. 2001. C. 309
3
  Там же. С. 312.
                                                                                                         9


соответствующего содержательного инварианта (грамматический
аспект).
       Универсальным характером материала (планов содержания и
выражения)          обусловлена           и     сходная        для       разнонациональных
контингентов           учащихся          структура         вышеназванных              курсов      и
составляющих их моделей. Необходимая специализация достигается
«варьированием             лексико-грамматического                   и     социокультурного
наполнения          учебных          материалов,          адресованных            конкретному
контингенту             на         определенном               образовательном                этапе
(методологический аспект)».4
       Отмеченное            наличие          общих         содержательно-структурных
элементов          языковых           программ           подготовки            российских         и
иностранных специалистов выявляет заметные «интеграционные
тенденции в теории и практике лингвистического обучения в вузах
нефилологического профиля. Эти тенденции, с одной стороны,
детерминированы эволюцией общественно-педагогического сознания
и    отражают          потребности            международного             профессионального
общения в деловой и научно-технической сферах, с другой стороны,
они коррелируют с современными критериями качества учебных
программ,          дифференцирующими                   последние          по      степени         их
интеллектуализации,                 социально-личностной                    значимости            и
интегративности».5



4
 Романова Н.Н. Указ. соч. С. 313.
5
 Балыхина Т.М. Структура и содержание российского филологического образования. Методологические
проблемы обучения русскому языку. - М.: МГУП, 2000. С. 21.
10



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика