Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Нанотехнологии в лингвистике и лингводидактике - миф или реальность? (опыт создания образовательного пространства государств-участников СНГ): Тезисы докладов международной научно-практической конференции

Голосов: 1

В сборнике представлены тезисы докладов участников научно-практической конференции "Нанотехнологии в лингвистике и в лингводидактике: миф или реальность? Опыт создания общего образовательного пространства стран СНГ", проведенной 14-16 ноября 2007 г. в рамках Инновационной образовательной программы Московского государственного лингвистического университета "Система формирования языковой компетенции - важный фактор инновационного развития России (Лингвапарк)". Доклады отражают следующую проблематику: 1. Нанотехнологии в лингводидактике: компетенции в обучении и оценке; 2. Нанотехнологии в лингводидактике: учебник XXI века.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    Государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
               «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
                         MOSCOW STATE LINGUISTIC UNIVERSITY
                          Базовая организация по языкам и культуре
                                 государств-участников СНГ




                                       ТЕЗИСЫ
                Международной научно-практической конференции
                     в рамках Инновационной образовательной программы
                  Московского государственного лингвистического университета
               «Система формирования языковой компетентности – важный фактор
                        инновационного развития России (Лингвапарк)»
                                     (мероприятие 1.3.4.4)


                         «НАНОТЕХНОЛОГИИ
                 В ЛИНГВИСТИКЕ И ЛИНГВОДИДАКТИКЕ:
                       МИФ ИЛИ РЕАЛЬНОСТЬ?
              ОПЫТ СОЗДАНИЯ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАТЕЛЬНОГО
                      ПРОСТРАНСТВА СТРАН СНГ»


                                         14–16 ноября 2007 г.



                                              г. Москва


                                       2

                     МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
                           РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
                    Федеральное агентство по образованию
                   Государственное образовательное учреждение
                     высшего профессионального образования
  «МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
              MOSCOW STATE LINGUISTIC UNIVERSITY


Редакционная коллегия:
    д-р филол. наук, профессор Ю.М. Казанцева
    канд. филол. наук, профессор Г.Б. Воронина
    канд. филол. наук, профессор Г.Г. Бондарчук
    канд. филол. наук, доцент Е.В. Александрова

В сборнике представлены тезисы докладов участников научно-практической
конференции в рамках Инновационной образовательной программы Московского
государственного лингвистического университета «Система формирования языковой
компетенции – важный фактор инновационного развития России (Лингвапарк)»
(мероприятие 1.3.4.4.) «Нанотехнологии в лингвистике и в лингводидактике:
миф или реальность? Опыт создания общего образовательного
пространства стран СНГ».

Доклады отражают следующую проблематику:
1. Нанотехнологии в лингводидактике: компетенции в обучении и оценке
2. Нанотехнологии в лингводидактике: учебник XXI века

Тезисы печатаются в авторской редакции.


                                                                3

                                                    Cодержание

Пленарные доклады .....................................................................................5
      К. Дж. Боконбаев
      Евразийское образовательное пространство как фактор геополитики и
      интеграции государств СНГ ......................................................................................... 7
      Р.К. Потапова
      Нанотехнологии и лингвистика: прогнозы и перспективы взаимодействия ........... 9
      Е.Г.Беляевская
      Роль экстремально малых воздействий в языке и речи .......................................... 13
      Ю.М. Казанцева
      Дискурсивные наностратегии как лингводидактическая проблема....................... 15
      К.М. Ирисханова
      Принципы нанотехнологии в лингводидактике....................................................... 16

Сессия 1. «Нанотехнологии в лингводидактике: компетенции в обучении
и оценке» ....................................................................................................17
      В.В. Алексеева
      Формирование и оценка уровня развития межкультурной компетенции лингвиста-
      переводчика ............................................................................................................... 19
      Е.В. Апанович
      Межкультурная стандартизация в контексте образовательных инноваций .......... 20
      И.А. Гусейнова
      Объективная оценка как инструмент мотивации..................................................... 21
      М.Т. Джаббарова, Л.Н. Дудко
      Вопросы и вопрошание в развитии критического мышления студентов ....................... 22
      М.Е. Медетова
      Формирование межкультурной компетенции будущего переводчика ................... 23
      Д.Б. Никуличева
      Моделирование стратегий полиглотов как источник тонких инновационных
      технологий лингводидактики ................................................................................... 24
      Т.Е. Пшенина
      Профессиональный уклон в дистанционном курсе РКИ для IT-специалистов ...... 25
      Е.И. Селиванова
      Социокультурный компонент в формировании переводческой компетенции ....... 26
      Е.Г. Тарева
      Компетентностный подход в лингводидактике ....................................................... 27
      Е.А. Торпакова
      Роль межкультурной компетенции при изучении грамматики (на материале
      русского и казахского языков) ................................................................................. 28
      Лусине Флджян
      Глобальная коммуникация в контексте межкультурных отношений ..................... 29
      Л. Голованчук
      Формирование умений преодолевать негативные этнокультурные стереотипы в
      процессе профессиональной подготовки будущих учителей иностранного языка30

Сессия 2. «Нанотехнологии в лингводидактике: учебник XXI века» .........33
      Я.К. Алхасов
      Стратегия обучения русскому языку в вузах азербайджанской республики ......... 35
      Е.В. Багумян
      Электронный учебник “Strategic Text Generation in Business Professional Communication” –
      средство оптимизации учебного процесса .............................................................. 38
      С.А. Важник
      Учет национальной синтаксической идиоматики в процессе преподавания
      национальных языков как иностранных .................................................................. 39
      Е.В. Зарецкая
      Из опыта использования электронных учебно-методических комплексов по
      языковым теоретическим дисциплинам................................................................... 40
      Г.Б. Мадиева
      Модульная организация учебников нового поколения (на материале казахских и
      русских онимов)......................................................................................................... 41


                                                                  4



      Л.Ю. Мирзоева
      Об аксиологическом характере языковой оппозиции «свое - чужое» ........................ 43
      А.В. Михайлюк
      Методические основы презентации грамматических структур японского языка как
      компонент учебника для студентов высших языковых учебных заведений ......... 44
      А.А. Нозимов
      Нанотехнология: этапы и шаги реализации инновационных моделей обучения в
      вузах ........................................................................................................................... 46
      Т.Р. Рамза
      Учебник белорусского языка для инофонов: актуальные проблемы .................... 47
      Л.М. Савосина
      К вопросу о тексте в учебнике русского языка как иностранного .......................... 48
      М.А. Салькова
      Использование нанотехнологий как перспектива решения некоторых проблем в
      преподавании теоретических дисциплин: совершенствование УМК по
      теоретической грамматике английского языка ....................................................... 49
      Сардарбек кызы Нурайым
      Вопросы обновления учебников по русской литературе для кыргызских школ ... 50
      О.В. Семенькевич
      Современные технологии подготовки преподавателей белорусского языка как
      иностранного.............................................................................................................. 51

Сессия 3. «Нанотехнологии в лингводидактике: компетенции в обучении и
оценке» ....................................................................................................... 53
      Н.В. Елашкина
      К вопросу о формировании учебной компетенции при дистанционной форме
      обучения иноязычному общению ............................................................................. 55
      А.А. Казанцева
      Учебник как средство формирования профессиональной компетентности будущих
      лингвистов-преподавателей ..................................................................................... 56
      О.Л. Федорова
      Система оценки качества как составная часть Фонда образовательных инноваций
      в области лингвистики и межкультурной коммуникации ....................................... 57
      В.В. Черныш
      Проблемы формирования у будущих учителей профессионально
      ориентированной англоязычной компетенции в говорении ................................... 58
      Л.П. Щербак
      Оптимизация процесса иноязычной подготовки специалистов в контексте илеи
      диалога культур ......................................................................................................... 59

Сессия 4. «Нанотехнологии в лингводидактике: учебник XXI века» ........ 61
      Г.Х. Бакиева, Д.М. Тешабаева
      Межкультурная языковая коммуникация в постсоветском пространстве ............. 63
      А.В. Верниковская
      Особенности учебно-методических комплексов по русскому языку для начальных
      классов школ Беларуси ............................................................................................. 64
      С.П. Денисова
      Структура и содержание ученика по общему языкознанию для магистров в
      условиях модульно-рейтинговой системы образования ......................................... 65
      Л. Екшембеева
      Обучающее пространство как нанотехнологическая инновация в образовании... 66
      Ф.Ш. Пашаева
      Антропонимическая лексика в межкультурной коммуникации .............................. 67
      Э.Д. Сулейменова, Д. Аканова
      Модули казахского языка в интернете ..................................................................... 68
      А.Н. Тарасова
      Принцип интеграции как основа учебника по культуре речевого общения «Как
      построить французский текст?» .............................................................................. 69
      Л.В. Яроцкая
      Структура современного учебника английского языка для студентов
      гуманитарного профиля ............................................................................................ 70


        5




ПЛЕНАРНЫЕ ДОКЛАДЫ


                                          6

                                                                     К. Дж. Боконбаев
       Евразийское образовательное пространство как фактор
             геополитики и интеграции государств СНГ
     Много лет тому назад в советской этнологической и политологической науке был
сформулирован тезис о формировании на пространстве СССР новой единой общности
(нации) – советского народа. Сегодня об этой идее большинство политологов
предпочитают не вспоминать, а если определенная часть и говорит о ней, то, в лучшем
случае, иронически. Но интересно другое: когда яростные противники этой идеи
рассуждают о противоречиях, мнимых и действительных, между молодым, так
называемым «продвинутым», и «старым», т.е. «консервативным» поколениями; то
последних, независимо от этнической и гражданской принадлежности, презрительно
именуют «совками». Таким образом, косвенно признается, что на пространстве СНГ есть
огромный массив населения (это в основном люди, родившиеся до 1980 – 1990 годов),
которые по своему образованию; а, следовательно, и менталитету (т.е. культуре в
широком смысле этого понятия) образуют некую единую общность, то есть, по
определению, народ или нацию.
     Синонимами     русского   термина «Образование», как известно, являются
«основание», «формирование», «создание». Таким образом, понятие «образование» или
«система образования», в отличие от английского «education», изначально
подразумевает не только получение определенного количества и качества знаний в
разных науках; но, прежде всего, формирование, создание человека, личности с
заданными морально-нравственными и идеологическими целеустановками.
     В Центральноазиатских странах, бывших республиках Советского Союза,
современное образование (система образования) всего лишь ветви могучего древа
российского образования. Так было. Так пока ещё остаётся даже для той части
молодежи, которая получает образование в дальнем зарубежье потому, что изначально
английский, немецкий, китайский и иные языки они изучают посредством русского языка.
Однако, тем не менее, они уже другие, у них уже иные целеустановки, иная идеология,
иная ценностная шкала, ибо как личности их сформировал, точнее доформировал,
достроил «education», другая культурная среда, иной язык,
     О языке. Очевидно, что язык – главный и пока ещё единственный передатчик
информации, и, следовательно, инструмент формирования человека. Сегодня на
пространстве СНГ идут нескончаемые дискуссии о статусе языков: государственного, т.е.
языке так называемой титульной нации, о языках других народов, населяющих
полинациональные государства, о языке межнационального общения. В ряде стран
Центральной Азии серьезно обсуждается идея перевода письменности с кириллицы на
латиницу или на арабскую вязь, что, по сути, означает отказ от русского языка со всеми
вытекающими следствиями.
     В Киргизии тоже шли и продолжаются баталии, обостряясь накануне очередных
выборов кого-либо и куда – нибудь, по поводу статуса русского языка и на каком языке:
киргизском или русском, вести преподавание естественных наук в высших школах?
Очевидна безответственность и глупость, граничащая с идиотизмом, если иметь в виду,
что совсем недавно, 10-15 лет тому назад, киргизы почти поголовно были киргизско-
русскими билингвами. И если помнить, что киргизское образование и наука были и ещё
остаются ветвями могучего древа российского образования и науки, которые в свою
очередь выросли хотя и на российской почве, но были удобрены европейской наукой и
образованием. И сегодня нам кое-кто в своих узких политиканских целях или просто по
недомыслию, спекулируя на тонкой ткани национального достоинства, патриотизма и,
при этом хорошо оплачиваемый кукловодами, в их далеко идущих, но легко


                                         7

дешифрируемых, целях предлагает обрубить эти ветви?! Кстати, на мельницу этих
кукловодов льют воду и некоторые известные политологи России, выступая в СМИ России
с идеей раздела Киргизской Республики между Казахстаном и Узбекистаном.
     Мне приходится напоминать недалеким квасным патриотам, что русский язык,
русская культура не чужды нам, ибо они формировались, в том числе, и в процессе
ассимиляции тюркского языка, тюркской культуры на протяжении более чем
тысячелетней, а, скорее всего, более чем двух тысячелетней совместной истории на
евразийском пространстве.
     На этом пространстве самой Её величеством Историей был создан уникальный
феномен - многообразие языков и, одновременно, киргизско-русские, грузинско-
русские, армяно-русские и другие билингвизмы в исторически культурном единстве.
К сожалению, мы потеряли это единство – неумно «разбросали камни», но на
генетическом, ментальном уровне оно ещё сохранилось, и возродить его нам будет
намного легче, чем другим.
     И здесь не могу удержаться, и не провести параллель между понятием
биологическое разнообразие в экологии и многообразием языков в лингвистике. Основой
жизни на нашей планете, её эволюции является разнообразие фауны и флоры,
обеспечивающее существование трофических цепей и сетей. И не только. Разнообразие,
как основа функционирования открытых, сложных систем, является источником
разнообразной информации, которая есть мера энтропии (по Шеннону). Убывание
информации, которое происходит в любой природной или социальной системе, в первую
очередь в замкнутых системах, ведет к росту энтропии и гибели системы.
     Напомню притчу о Вавилонском столпотворении из Библии. Согласной ей в землю
Сеннар пришел с Востока один народ и был у него один язык. То есть, в терминах
синергетики или общей теории систем этот народ являлся замкнутой социальной
системой, в которой неизбежно происходит процесс роста энтропии (они уже начали
бессмысленное строительство Башни до небес). Неотвратимый рост энтропии неизбежно
привел бы к гибели этого народа, если бы не мудрый Бог. Он смешал их язык и рассеял
по свету, чтобы они плодились, размножались, дружили и помнили, что все мы, ныне
живущие, независимо от цвета кожи и разреза глаз, произошли от одного народа. Два
слова от дилетанта в нанотехнологии и в лингвистике. Исходя из определения этой
новой, уникальной технологии и из известного определения Ф.Энгельса: «Семья – ячейка
государства»,- а также цели настоящей конференции полагаю, что для Международного
института языков СНГ атомом, из которого построено все, должны стать семья, детский
сад, школа в каждой стране СНГ.
     Данная конференция свидетельствует о том, что политическая элита России,
наконец, поняла роль и значение русского языка для «собирания камней», разбросанных
щедрой рукой по шестой части суши, полагая, что в одиночку им будет легче выплывать
в жестко конкурентной среде стремительно глобализующегося мира.


                                          8

                                                                        Р.К. Потапова
                    Нанотехнологии и лингвистика:
                прогнозы и перспективы взаимодействия
      Концепция использования нанотехнологий возникла во второй половине XX века.
Так, например, первые идеи в данном направлении были высказаны и зафиксированы еще в
семидесятые годы прошлого века в Японии и США. В 1974г. на конференции Японского
общества точного машиностроения Норио Танигучи предложил метод обработки материалов
со сверхвысокой (нанометровой) точностью. В 1977г. Эрик Дрекслер из Массачусетского
технологического института опубликовал футуристическое эссе «Орудия созидания», где
он активно использовал новый термин «нанотехнологии» [Белоус 2007: 86]. Несколько
позже в 1982г. знаменитый польский фантаст Станислав Лем в своем романе «Проверка
на месте», посвященном идеальному обществу будущего, описал сверхминиатюрные роботы
размером с молекулу, которые «трудятся», например, в организме человека, улучшая его
здоровье, или регулируют сознательное поведение человека в определенных ситуациях.
     Развитию нанотехнологий будущего уделяется разными странами все большее
внимание. Так, в США еще в 1999г. была принята федеральная программа «Национальная
нанотехнологическая инициатива», финансирование которой в этом году достигло 1
миллиарда долларов. В Российской Федерации Государственной Думой был принят закон
«О Российской корпорации нанотехнологий» с определенным объемом финансирования
(130 млрд. руб.). Большую роль в наносети играет Федеральная целевая программа
«Развитие инфраструктуры наноиндустрии Российской Федерации на 2008-2010 годы».
      В настоящее время в Оксфордском словаре этот термин имеет следующую
дефиницию: «отрасль технологии, которая имеет дело с размерами меньше 100 нм (10-9
м); в частности, обращение с отдельными атомами и молекулами».
     Термин «нанотехнология» [БЭС 1997] трактуется следующим образом: нанотехнология –
технология объектов, размеры которых порядка 10-9 м (атомы, молекулы). Процессы
нанотехнологии подчиняются законам квантовой механики. Нанотехнология включает
атомную сборку молекул, новые методы записи и считывания информации, локальную
стимуляцию химических реакций на молекулярном уровне и др.
     Нано… (от греч. nбnos – карлик) – приставка для образования наименования дольных
единиц, равных одной миллиардной доле исходных единиц. Обозначения: 1 нм = 10-9 м.
     Как справедливо отмечают специалисты научно-исследовательского Центра на базе
Курчатовского института, которым поручена реализация программы по строительству
нанотехнологической сети [Нарайкин 2007], для системного развития всей
инфраструктуры наноиндустрии необходимо прежде всего упорядочение терминологии. С
нашей точки зрения, необходимо определить в первую очередь лексические единицы
семантического поля – «нанотехнологии». В данном случае целесообразно теснейшее
взаимодействие специалистов в области нанотехнологий и лингвистов. Для успешного
развития   проекта   следует   уделить   первостепенное   внимание    терминологии
профессионального языка (подъязыка) в области нанотехнологий и наноиндустрии.
     В специальной литературе имеется еще целый ряд в какой-то степени варьирующих
интерпретаций данного термина. Для успешной профессиональной коммуникации именно
лингвисты должны помочь специалистам по нанотехнологиям в создании:
     – терминологической базы данных;
     – терминологического метаязыка (на базе русского языка);
     – глоссария (одно-, дву- и многоязычного);
     – толкового научно-технического словаря с контекстным сопровождением для русского
языка с указанием на иноязычные эквиваленты (на бумажном и электронном носителях);


                                           9

     – различных типов электронных словарей: одноязычных толковых словарей и
тезаурусов, двуязычных и многоязычных переводных отраслевых словарей по данному
подъязыку;
     – системы автоматизированного перевода (с разной степенью автоматизированности);
     – экспертной системы;
     – обучающих программ, сориентированных на приобретение иноязычных вербальных
компетенций в области профессиональной коммуникации по направлению «нанотехнологии»,
«наноиндустрия».
     Все вышеперечисленные лексикографические и терминографические источники помогут
снять эффект неоднозначного толкования терминов в процессе работы над проектами, а
также лягут в основу лингвистики обучения будущих специалистов в области нано-
индустрии с ориентацией на профессиональный подъязык и профессиональную
коммуникацию.
     Однако этим направлением содержание взаимодействия между нанотехнологиями и
лингвистикой не исчерпывается.
     Если принять во внимание такие первостепенные задачи наноиндустрии, как
конструирование нанокомпьютеров и создание нанороботов, то в данном случае на
первый план выходит проблема управляемости процессом и объектом. Возникают задачи,
связанные, например, с управлением зондового микроскопа, позволяющего осуществлять
манипуляции с атомами и молекулами. Управление же работой микроскопа экономично и
эффективно по быстродействию во времени только лишь при условии речевого ввода,
что непосредственно связано с разработкой автоматизированных систем распознавания и
понимания речи [Потапова 1989; 2005 и др.]. Например, в свое время во Франции уже
были пущены в эксплуатацию микроскопы, управляемые с голоса. Команды микроскопу
давал компьютер, запрограммированный на голос хирурга, производящего операцию.
     Увеличение эффекта речевого взаимодействия с автоматизированными устройствами
возможно и эффективно при наличии нескольких факторов: требования к увеличению
пропускной способности при вводе данных в устройство, при выполнении задач, когда
глаза и руки оператора заняты, в специальной среде (например, при наличии
радиационного излучения).
     Современные системы распознавания речи (в том числе и военного назначения)
включают различные языковые уровни, каждый из которых несет свою функциональную
нагрузку: акустический, параметрический, лексический, синтаксический, семантический и
прагматический. Целью современных систем распознавания речи является использование
как можно больше неакустической информации, особенно, информации более высоких –
уровней, т.е. семантической и прагматической.
     Распознавание речи, основанное на анализе акустического сигнала, требует
подробной акустической характеристики сигнала. Идентификация конкретных слов
требует выделения внутри обобщенных классов дополнительных фонетических подклассов,
так что в окончательном виде иерархия фонетических классов имеет форму бинарного
дерева решений. Исходя из имеющейся обобщенной классификации предлагается
процедура построения оптимального дерева решений.
     Лингвистический процессор осуществляет диалоговое взаимодействие с пользователем
(экспертом) на естественном для него языке (естественный язык, профессиональный
язык, язык графики, тактильное воздействие и т.п.).
     Назначение компоненты взаимодействия состоит в следующем:
     а) организовать диалог пользователь – экспертная система, т.е. распределить функции
участников общения в ходе кооперативного решения задачи;


                                          10

      б) осуществить обработку отдельного сообщения с учетом текущего состояния диалога,
т.е. осуществить преобразование сообщения из естественноязыковой формы в форму
внутреннего представления или обратное преобразование.
     Для функционирования автоматизированной системы требуются следующие знания:
     – знания о процессе решения задачи, то есть управляющие знания,      используемые
интерпретатором;
     – знания о языке общения и способе организации диалога,              используемые
лингвистическим процессором;
     – знания о способе представления и модификации знаний,               используемые
компонентой приобретения знаний;
     – поддерживающие     структурные   и   управляющие    знания,        используемые
объяснительной компонентой.
     Зависимость состава знаний от требований пользователя проявляется в следующем:
     – какие задачи и с какими данными хочет решать пользователь;
     – каковы предпочтительные способы и методы решения;
     – при каких ограничениях на количество результатов и способов их получения
должна быть решена задача;
     – каковы требования к языку общения и организации диалога;
     – какова степень общности/конкретности знаний о проблемной области, доступная
пользователю;
     – каковы цели пользователя.
     Таким образом, лингвокибернетика, рассматриваемая как наука об общих законах
получения, хранения, передачи и преобразования лингвистической информации в
сложных управляющих и управляемых системах, охватывает не только технические, но
также и любые биологические и социальные системы.
     Лингвокибернетические системы будущего, предназначенные для выполнения
широкого класса функций управления и реализуемые с помощью ЭВМ, должны будут
обладать некоторыми особыми свойствами, характерными для систем управления,
имеющихся в живых организмах.
     Созданные в настоящее время устройства во многом уступают человеку, хотя они и
начинают уже выполнять некоторые функции интеллекта человека. Современными ЭВМ
может восприниматься и перерабатываться различная информация (числовая, символьная),
в том числе и информация, необходимая для создания образов окружающего мира. В
связи с этим особое значение приобретает отрасль кибернетики – речеведения,
связанная с языком и речью, развитие которой намечается в наши дни и провоцируется
продвинутым уровнем новых информационных технологий.
     При конструировании нанокомпьютеров решаются задачи, связанные с распределением
функций нейронов в процессе мыслительных, а, следовательно, и речевых операций. И в
данном случае необходимо обращение к лингвокогнитивным механизмам речевой деятельности
человека.
     Проблему разработки нанокомпьютеров, с нашей точки зрения, можно отнести к меж-
дисциплинарному комплексному научному направлению, сориентированному на такие
аспекты, как:
     –   биоинформатика;
     –   нейроинформатика;
     –   распознавание слуховых и зрительных образов;
     –   когнитивная психология;
     –   нейрофизиология;
     –   нейролингвистика;
     –   лингвокибернетика.



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика