Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Употребление прописной буквы в топонимии (проблема совершенствования орфографической нормы)

Голосов: 3

Монографическое исследование, выполненное в рамках научной темы Язык и письмо: моделирование современной орфографической структуры , рассматривает явления письма в двух взаимосвязанных аспектах: отношения язык-письмо и реализация этих отношений носителями языка. Автором выявлены и проанализированы с точки зрения системы языка, системы письма и языкового опыта пишущего основные тенденции в употреблении прописной буквы в топонимии. Предложения по совершенствованию орфографической нормы представлены на основе ее моделирования. Рекомендуется специалистам в области письма, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    предметов выделить какой-то отдельный предмет, ему дают
специальное название... Существительные, называющие единич-
ные (индивидуальные) предметы, являются именами собствен-
ными» (Бабайцева, Чеснокова, 1993, с. 83). Тождество взглядов
на имя собственное приводит авторов различных учебников
практически к одной и той же формулировке орфографическо-
го норматива: «Имена собственные пишутся с большой буквы»
(Русский язык, 1986, с. 190; Бабайцева, Чеснокова, 1993, с. 84;
Баранов, Костяева, Прудникова, 1989, с. 231). Следует отме-
тить, что авторы учебных пособий ведут речь о маркированно-
сти имени собственного в целом, онима как такового, а не его
компонентов в отдельности. Àвторы, в соответствии с задача-
ми, стоящими перед школьными учебниками, не ставили сво-
ей целью представить многообразие типов имен собственных,
выделяя среди прочих, в частности, модели географических
собственных имен. Представленная таким образом формулировка
без многообразного иллюстративного материала практически
применима лишь к однолексемным именам собственным. И со-
вершенно очевидно, что вряд ли допустимо искусственное ог-
раничение языкового материала в таких пределах, пусть даже и
в школьном учебнике.
      2. Во всех проанализированных источниках как основопо-
лагающий выбран собственно денотативный критерий: с про-
писной буквы пишутся «географические и административные
названия» (Чешко, 1981, с. 58), «собственные географические
наименования» (Розенталь, 1989, с. 17), «географические наи-
менования материков, океанов, гор, морей, рек, стран, горо-
дов, деревень, площадей, улиц и т. д.» (Валгина, Светлышева,
1993, с. 139). Употребление же строчной буквы в некоторых ком-
понентах собственного географического имени мотивировано
тем, что в составе последнего присутствует географический тер-
мин в его прямом значении (Русский язык, 1994, с. 192), «ро-
довые и служебные слова» (Орфография и пунктуация, 1984,
с. 38), а также тем, что фиксируются «в прямом значении на-
звания частей света» (Русский язык, 1994, с. 192). Однако авто-
ры не поясняют, что понимается ими под «родовым словом».
Полагаем, что употребление подобного описательного выраже-
ния является не совсем корректным в отношении лингвисти-
ческой терминологии.

                              71


      3. Àвторы отчасти пренебрегли некоторыми положениями,
разработанными и зафиксированными в «Правилах...» 1956 г.
Так, вызывает недоумение формулировка в пособии Д. С. Свет-
лышева и З. Д. Гольдина: с прописной буквы пишется наиме-
нование «индивидуальное, отличающее это лицо (или предмет)
от других: Земля, Марс; проспект Мира, река Àнгара; журнал “Сме-
на”, завод “Богатырь”» (Светлышев, Гольдин, 1992, с. 234). Àна-
лиз материала показывает, что авторы пособия предлагают пи-
шущему выбрать правильный вариант из ряда «строчная/про-
писная буква», основываясь не на выборе между собственным
и нарицательным именами (что было бы вполне логично и це-
лесообразно с лингвистической точки зрения), а на выделении
индивидуальных наименований. К тому же иллюстративный
материал вступает в противоречие с содержанием правила: при-
водятся заключенные в кавычки наименования (журнал «Сме-
на», завод «Богатырь»), что никак не отражено в предлагаемом
орфографическом нормативе. Не вносит ясности, как именно
следует орфографически оформлять топонимы, и следующая
формулировка из пособия Д. С. Светлышева и З. Д. Гольдина:
пишется с прописной буквы «наименование, общее для целого
ряда подобных лиц (предметов)... когда для него используется
имя собственное (фамилия, географическое название), если
сходство с носителем собственного имени сохраняется» (там
же). Данный пункт не содержит иллюстративного материала в
отношении географических названий. Однако отметим, что ав-
торы анализируемого пособия ведут речь не только о топони-
мах, а об именах собственных вообще, не выделяя группы внутри
онимов.
      Àналогично изложено исследуемое правило и в пособии
для поступающих в вузы Д. Э. Розенталя: «Пишутся с пропис-
ной буквы... слова, обозначающие индивидуальные (не родо-
вые) наименования в географических и административных на-
званиях, в названиях дорог (почему выделены именно дороги?
— Д. И.) и т. д. (Балтийское море, Летний сад); в астрономичес-
ких названиях — все слова, кроме родовых наименований и
названий по буквам греческого алфавита (Млечный Путь, созвез-
дие Большого Пса, бета Весов)» (Розенталь, 1992, с. 35).
      Не комментируются и никак не уточняются наиболее слож-
ные случаи правописания топонимов и в орфографическом

                               72


правиле, предложенном Л. À. Чешко: «С прописной буквы пи-
шутся... географические и административные названия» (Чеш-
ко, 1981, с. 58).
      Мы полагаем, что изложенные таким образом, без долж-
ной конкретизации лингвистических особенностей нормируе-
мого материала правила не способствуют усвоению норматива
пишущим, особенно обучающимся практике письма. В написа-
нии собственных географических наименований немало нео-
днозначных, вызывающих затруднение случаев, требующих от
носителя языка знания структуры топонима, хотя бы мини-
мального знакомства с денотатом, элементарных фоновых зна-
ний. Игнорирование в названных выше источниках существен-
ных положений «Правил¾» 1956 г., на наш взгляд, является
серьезным недостатком содержательной стороны этих пособий.
      4. В пособиях отражены не все составляющие нормы, зак-
репленные «Правилами...» 1956 г. Так, ни в одном из пособий
не обнаружено правило о написании с прописной буквы слова
республика в официальных названиях советских республик и стран
народной демократии. В пособии под редакцией À. В. Барандее-
ва, а также в книге «Орфография и пунктуация» под редакцией
Л. À. Введенской нет упоминания о маркированности пропис-
ной буквой слов солнце, луна, земля при их употреблении в каче-
стве астрономических названий. Причину этого мы видим в том,
что слова солнце, луна, земля представляют собой имена единич-
ных объектов, которые всегда маркируются прописной буквой.
К тому же авторы приведенных источников не смешивают гео-
графические наименования и астрономические названия. Не-
разграничение топонимов и астрономических названий обна-
руживаем как в «Правилах...» 1956 года, так и в учебном посо-
бии Д. Э. Розенталя (см.: Розенталь, 1992).
      5. В некоторых учебных и справочных пособиях введены
признаки употребления прописной буквы в топонимах, отсут-
ствующие в «Правилах...» 1956 года. В «Современной русской
орфографии» À. И. Кайдаловой и И. К. Калининой появилось
правило, согласно которому маркируются прописной буквой
«сложные географические названия, пишущиеся через дефис:
Àлма-Àта, Покрово-Марфино, Брест-Литовск, Кинель-Черкасский,
Сихотэ-Àлинь» (Кайдалова, Калинина, 1983, с. 144). Позднее это
же правило зафиксировано в книге М. М. Бушуевой (см.: Бу-

                              73


шуева, 1994, с. 118). Более подробно останавливается на нем
Д. Э. Розенталь в «Справочнике по правописанию и литера-
турной правке»: «Части сложных географических названий пишут-
ся с прописной буквы, причем соединяются дефисом, если они об-
разованы:
      а) сочетанием двух существительных со значением частей объек-
та или единого объекта, например: Эльзас-Лотарингия, Шлезвиг-Голь-
штейн (но: Чехословакия), мыс Сердце-Камень, Покровское-Стрешнево;
      б) сочетанием существительного с последующим прилагатель-
ным, например: Новгород-Северский, Переславль-Залесский, Ленинград-
Пассажирский;
      в) сложным прилагательным, например: Западно-Сибирская низ-
менность, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Садовая-Са-
мотечная улица;
      г) сочетанием элемента верх-, соль-, усть- с названием населен-
ного пункта (последнее не всегда употребляется отдельно), например:
Верх-Нейвинский, Соль-Илецк, Усть-Ишим;
      д) сочетанием иноязычных элементов, например: Àлма-Àта (‘отец
яблок’), Норд-Кап (‘северный мыс’), Нью-Йорк (‘новый Йорк’)» (Ро-
зенталь, 1989, с. 17—18).
     Ясно, что в основе данного правила лежит словообразова-
тельный признак, о котором нет упоминания в «Правилах¾»
1956 г. На наш взгляд, столь подробное описание данных гео-
графических наименований является достаточно плодотворным
для теоретического осмысления проблемы нормирования. Вме-
сте с тем для носителя языка, обучающегося практике письма,
правило оказывается весьма сложным. Во-первых, значителен
сам перечень моделей, во-вторых, в графическом оформлении
сложных прилагательных встречаются и другие трудности (как
писать: слитно, раздельно или через дефис), в-третьих, знание
«иноязычных элементов», образующих собственные географи-
ческие наименования, для очень многих проблематично.
     Предложенное Д. Э. Розенталем правило о написании с
прописной буквы частей сложных географических названий
указано и в справочнике Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой,
однако частично сокращено и изложено не столь последова-
тельно:
     «3. С прописной буквы пишутся части составных наименований,
соединенных дефисом (без служебных элементов или с ними): Àлма-
Àта, Военно-Грузинская дорога, Волго-Донской канал, Калач-на-Дону, Ни-
колаевск-на-Àмуре, Новгород-Северский, Переславль-Залесский, Петропав-

                                  74


ловск-на-Камчатке, Покровское-Стрешнево, мыс Сердце-Камень, Эль-
зас-Лотарингия, Москва-Пассажирская, Москва-Павелецкая.
      4. Части сложных географических названий пишутся с пропис-
ной буквы и соединяются дефисом, если первая часть начинается с
элемента усть-: Усть-Àбакан, Усть-Донецкий, Усть-Илимск, Усть-Ка-
меногорск, Усть-Камчатск, Усть-Кут, Усть-Нарва, Усть-Сысольск, Усть-
Уда; а также: Верх-Чебула, Соль-Илецк.
      Сложные наименования с элементами верхне-, нижне-, ново-, ста-
ро- в современном русском языке пишутся слитно: Верхнедвинск, Верх-
неуральск, Верхнеднепровск, Нижнеангарск, Нижневартовск, Нижнекамск,
Нижнеудинск, Новоазовск, Новоайдар, Новоалександровск, Новоалтайск,
Новоархангельск, Нововолынск, Нововоронцовка, Новодвинск, Старобельск,
Стародуб, Старожилово, Староконстантинов» (Валгина, Светлыше-
ва, 1993, с. 140).
     Как видим, в справочнике появляется еще один дополни-
тельный признак — маркированность прописной буквой слож-
ных наименований с элементами верхне-, нижне-, ново-, старо-.
На наш взгляд, подобное дробление материала в параграфе об
употреблении прописной буквы вполне оправданно, посколь-
ку все обозначенные географические названия представляют
собой принципиально разные структуры, что позволяет носи-
телю языка сделать правильный выбор графического знака в
оппозиции «строчная/прописная буква».
     À. В. Барандеев в пособии «Русский язык» включил в струк-
туру правил в качестве отдельного признака наличие «ложных»
географических терминов, не отражающих современной специ-
фики географического объекта: «мыс Край Леса, город Горячий
Ключ, хутор Гремячий Лог, улица Кузнецкий Мост, улица Бутырс-
кий Вал» (Русский язык, 1994, с. 192). Данное положение явля-
ется едва ли не самым спорным при написании собственных
географических названий. Без введения специального термина
«ложный географический термин» присутствует оно и в «Спра-
вочнике по правописанию и литературной правке» Д. Э. Розен-
таля, и в справочнике «Орфография и пунктуация» Н. С. Вал-
гиной и В. Н. Светлышевой. Однако названные исследователи
полагают, что в данном случае необходимо провести разграни-
чение нормируемого материала. Так, по мнению Д. Э. Розента-
ля, «нарицательные существительные в составных географичес-
ких названиях пишутся с прописной буквы, если они употреб-
лены не в прямом значении и называют объект условно, на-

                                 75


пример: Белая Церковь (город), Красная Поляна (город), Крас-
ная Горка (город), Чешский Лес (горный хребет), Золотой Рог
(бухта), Болванский Нос (мыс)» (Розенталь, 1989, с. 17). Àнало-
гично и мнение Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой: «Нари-
цательные существительные в составе географических наиме-
нований пишутся с прописной буквы, если они употребляются
в переносном смысле» (Валгина, Светлышева, 1993, с. 139).
Однако как Д. Э. Розенталь, так и Н. С. Валгина и В. Н. Свет-
лышева полагают, что в названиях типа Чистые пруды, Кузнец-
кий мост, Никитские ворота, Коровий брод, Каретный ряд, Садовое
кольцо, Земляной вал и пр. второй компонент необходимо писать
со строчной буквы, так как «эти и подобные названия включа-
ют в свой состав существительные, которые имеют мотивиро-
ванное значение, они связаны с бывшими когда-то реалиями»
(там же, с. 139—140). Но аргументы не представляются доста-
точно убедительными. Во-первых, обоснованно ли в качестве
решающего вводится экстралингвистический фактор («бывшие
когда-то реалии»). Во-вторых, авторы примечания не дают ко-
нечного списка подобных структур («эти и подобные названия»),
что важно, поскольку они представляют собой особый случай в
орфографическом оформлении номинативных единиц. В-треть-
их, носителю языка рекомендуется использовать знания о де-
нотате, не отраженные непосредственно в его именовании. На-
конец, остается далеко не решенным вопрос, касается ли дан-
ное примечание только московских реалий, или распространя-
ется в том числе и на другие регионы.
     6. Обращает на себя внимание и определенная некоррект-
ность формулировок правил. Так, хотя практически во всех ис-
точниках есть упоминание о родовых наименованиях, но ни в
одном из них не приводится конечный список подобных назва-
ний. Носитель языка, не знакомый с данными словами, может
только предполагать, что входит в это понятие.
     Остановимся и на некоторых других проявлениях того же
недостатка правил.
     Д. Э. Розенталь дает следующую рекомендацию: «В образ-
ных названиях государств с прописной буквы пишется или пер-
вое слово, или слово, подчеркивающее характерный признак
называемого объекта, например: Страна восходящего солнца
(Япония), остров Свободы (Куба)» (Розенталь, 1989, с. 19). По на-

                               76


шему мнению, формулировка, представляющая носителю язы-
ка возможность выбора, деструктивна по своей сути. Действи-
тельно, почему бы не маркировать прописной буквой слово сол-
нце, мотивируя это тем, что оно подчеркивает «характерный
признак называемого объекта», а слово остров писать с про-
писной буквы на том основании, что оно является первым в
названии?
     В справочнике «Орфография и пунктуация» закрепляется
написание с прописной буквы частей составных наименова-
ний, соединенных дефисом, но не упоминается, как следует
писать служебные слова, входящие в состав подобных названий
(типа Николаевск-на-Àмуре).
     В учебном пособии «Орфография и пунктуация» под ре-
дакцией Л. À. Введенской основное правило изложено, по на-
шему представлению, несколько расплывчато, что не создает у
пишущего ясности: «Имена собственные служат названиями
единичных предметов. В отличие от имен нарицательных они
пишутся с прописной буквы... Имена собственные могут состо-
ять из нескольких слов... Кроме слов индивидуального обозна-
чения в составных именах собственных возможны родовые и
служебные слова...» (Орфография и пунктуация, 1984, с. 37). Как
пишутся состоящие из нескольких слов онимы? Какой буквой
маркировать родовые и служебные слова? Носитель языка не
получает ответа на эти вопросы.
     7. Не всегда удачно подобран иллюстративный материал.
Так, в справочнике Д. Э. Розенталя в п.1 говорится об употреб-
лении служебных слов в составных названиях, однако ни одно-
го примера не приводится. Этот же недостаток присущ и спра-
вочнику Н. С. Валгиной и В. Н. Светлышевой. В книге À. И. Кай-
даловой и И. К. Калининой «Современная русская орфография»
правило о маркированности прописной буквой нарицательных
имен, употребленных в переносном смысле и входящих в они-
мы, проиллюстрировано примерами, половина из которых со-
провождена географическим термином, а половина лишена этого
элемента. Отсутствует ясность, что в таких случаях следует под-
разумевать под данным географическим названием, какой имен-
но денотат? Каким образом пишущий может догадаться, что
обозначено топонимом Старые Дороги — деревня, шоссе, го-


                              77


род, а может быть, это именно дороги, пришедшие в негодное
состояние?
     Как видим, авторы учебных пособий и справочников по
правописанию пытались, излагая орфографические правила,
представить свое видение нормируемого материала, взяв в ка-
честве исходных сведений положения «Правил русской орфог-
рафии и пунктуации» 1956 г. Они либо вводили дополнитель-
ные, не зафиксированные в «Правилах¾» признаки строчной/
прописной буквы, либо, напротив, исключали из предлагае-
мых формулировок некоторые из закрепленных в «Правилах...».
На наш взгляд, ни тот, ни другой путь не ведет к строго после-
довательной и стабильной системе орфографических правил. Не-
достаточно продуманный и неадекватный иллюстративный ма-
териал также не помогает четкому овладению нормативами.
Противоречия «Правил русской орфографии и пунктуации»
1956 г. не были сняты в учебной и справочной литературе, а
нарушение содержания нормы в интерпретации отдельных из-
даний не повысило эффективности ее применения.

    § 2. Основные противоречия в реализации нормы
     1. Àнализ реализации исследуемой нормы в периодичес-
кой печати достаточно четко обозначил ее практические воз-
можности. В сущности, действующее правило позволяет после-
довательно применить прописную букву в топонимии лишь к
единственному типу номинативных единиц — к структуре «гео-
графический термин/имя собственное однокомпонентное». Гео-
графический термин пишется со строчной буквы, а имя соб-
ственное — с прописной во всех именах с тем же составом,
независимо от типа денотата:
     а) имя собственное с географическим термином, обозна-
чающим объект внутригородской топонимии:
     плиты на аллее Славы (КП, 26.01.93),
     в Волгограде на аллее Героев (КП, 30.03.95),
     в московском жилом массиве Выхино (Изв., 09.09.94),
     всего осталось... лесной массив Бурцево (Изв., 04.08.90),
     в переулке Короткий (КП, 11.06.94),
     на пересечении с переулком Àлександра Невского (Изв.,
21.09.90),

                              78


     на южносахалинской площади Победы (КП, 06.06.92),
     вплоть до площади Пушкина (КП, 21.05.93),
     на площади Революции (Изв., 25.08.90),
     посольство на площади Согласия (Изв., 12.08.90),
     по проспекту Калинина (Изв., 26.08.90),
     дом в московском районе Крылатское (КП, 01.03.94),
     в столичном районе Бутово (КП, 12.05.93),
     в Москве на улице Просторной (КП, 02.11.94),
     на перекрестке улиц Долгобродской и Уральской (Изв.,
10.04.91);
     б) имя собственное с географическим термином, обозна-
чающим орографический объект:
     на тихоокеанский атолл Джонстон (Изв., 31.08.90),
     с вершины камчатского вулкана Камень (КП, 17.06.93),
     есть в Париже гора Мучеников (КП, 02.03.94),
     в районе горы Столовой (Изв., 29.08.90),
     там ледник Федченко (КП, 19.04.95),
     с мыса Челюскина (КП, 19.05.92),
     на полпути от мыса Шмидта в мыс Дежнева (КП, 18.05.93),
     зимовки на мысе Томба (КП, 18.06.92),
     на небольшом датском острове Борнхольм (Изв., 19.08.90),
     на острове Хоккайдо (Изв., 03.09.90),
     на север к острову Итуруп (Изв., 03.09.90),
     в воду у острова Устика (Изв., 04.08.90),
     там пик Коммунизма (КП, 19.04.95),
     подводный хребет Витязь (КП, 15.10.93);
     в) имя собственное с географическим термином, обозна-
чающим гидрографический объект:
     в бухте Миноносок (КП, 27.01.94),
     в бухте Владимир (Изв., 29.12.94),
     из бухты Нагаева во Владивосток (Изв., 12.04.91),
     к северу от озера Верхнее (Изв., 19.08.90),
     всего осталось... озерцо Медведка (Изв., 04.08.90),
     лишь одно озерцо Медведка (Изв., 04.08.90),
     по проливу Вильницкого (КП, 19.05.92),
     корабль шел... проливом Баши (КП, 29.05.92),
     до середины пролива Дрейка (КП, 18.06.92);
     г) имя собственное с географическим термином, обозна-
чающим населенный пункт:

                             79


     в приморском городе Àртем (КП, 09.11.93),
     из города-спутника Волжский (КП, 25.01.95),
     на территории военного городка Южный (КП, 27.07.93),
     в городке Счастье (КП, 30.11.94),
     у моря в городке Светлом (КП, 29.04.93),
     жители баварского городка Кронах (Изв., 16.08.90),
     в городе Клине (Пр., 14.11.89),
     в двух с половиной километрах от города Удачного (КП,
11.01.95),
     а ныне города Свободный (РВ, 23.03.94),
     он ехал из города Свободный (Изв., 26.08.90),
     население бургундского города Макон (Изв., 30.08.90),
     есть в Одесской области город Теплодар (Изв., 25.08.90),
     возле деревни Телятинки (КП, 05.06.92),
     опустевшая деревня Лукино (РВ, 21.06.94),
     соединив село Софрино с деревней Дурниха (Изв., 04.08.90),
     вмиг деревни Паткино, Шилово лишились перспективы (Изв.,
04.08.90),
     недалеко от населенного пункта Сосенки (Изв., 27.08.90),
     жителей поселков Мариновка и Прудбой (Изв., 25.10.94),
     в поселке Торфопродукт (Изв., 31.08.94),
     в поселке Мосрентген (КП, 17.08.94),
     из поселка Дзержинский (КП, 21.07.93),
     в поселок Спутник (КП, 28.01.95),
     в приморском поселке Пограничный (КП, 06.10.93),
     в шлагбаум поселка Научный (КП, 17.05.95),
     в подмосковном селении Волынское (КП, 04.06.92),
     за селом Трудолюбовка (КП, 17.05.95),
     в таежном селе Беневское (КП, 21.04.94),
     в тамбовском селе Караул (КП, 17.06.93),
     колхоз в селе Крым (Изв., 09.09.90),
     у пограничного поста Герзель (Изв., 24.12.94),
     на станции Элеваторная (КП, 27.07.93),
     на железнодорожной станции Рузаевка (КП, 02.11.94),
     к районному центру Ольховатка (КП, 27.01.94),
     в райцентр Сковородино (Изв., 26.08.90).
     Заслуживают внимания и те немногочисленные отклоне-
ния от нормы, которые выявлены нами при рассмотрении од-


                              80



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика