Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Употребление прописной буквы в топонимии (проблема совершенствования орфографической нормы)

Голосов: 3

Монографическое исследование, выполненное в рамках научной темы Язык и письмо: моделирование современной орфографической структуры , рассматривает явления письма в двух взаимосвязанных аспектах: отношения язык-письмо и реализация этих отношений носителями языка. Автором выявлены и проанализированы с точки зрения системы языка, системы письма и языкового опыта пишущего основные тенденции в употреблении прописной буквы в топонимии. Предложения по совершенствованию орфографической нормы представлены на основе ее моделирования. Рекомендуется специалистам в области письма, преподавателям, аспирантам и студентам филологических специальностей.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    варианта, выдвигались следующие: а) принадлежность имени к
разряду онимов, б) выполнение именем функции единичного,
то есть способность выделять предмет из ряда подобных. И если
первый признак декларировал отнесенность к имени собствен-
ному как условие употребления прописной буквы, то второй
был обращен к категориальному отличию имени собственного
и позволял трактовать понятие достаточно широко, включая в
состав имени собственного номинативные единицы многооб-
разной структуры, в том числе и контекстные.
     В качестве центральной обозначилась проблема лингвис-
тической интерпретации неоднолексемных географических наи-
менований. Предложения орфографистов зависели от того, как
определялся ими статус компонентов этих структур. Общее зак-
лючалось в признании необходимости выделять прописной бук-
вой неапеллятивные элементы сложных наименований. Но ни в
теоретической лингвистике, ни в нормативной литературе не
были решены два вопроса: 1) какие элементы сложных геогра-
фических названий относятся к неапеллятивным; 2) что значит
выделять имя собственное прописной буквой: маркировать на-
чальный элемент имени и вошедшее в его состав имя собствен-
ное или писать с прописной буквы все неапеллятивные эле-
менты названия.

              § 2. Нормативные издания
     до «Правил русской орфографии и пунктуации»
                      1956 года
     Нечеткость и неоднозначность формулировок правил при-
вели к тому, что в практике печати обозначилась непоследова-
тельность в орфографическом оформлении географических наи-
менований. Основную причину этого академик С. П. Обнорс-
кий видел в отсутствии единого авторитетного пособия, регла-
ментирующего правописание, а «каждый справочник предла-
гает свою, подчас сложную, формулировку для регулирования
соответствующих написаний, и в результате, не говоря уже о
разноголосице отдельных выставляемых справочниками норм,
в иллюстративном фактическом материале внутри самих спра-
вочников оказывается та же картина полного разнобоя» (Об-
норский, 1934, с. 465). К тому же, по выводам исследователей,

                             51


в первой половине ХХ века появляются только краткие сведе-
ния об употреблении прописных букв, им не уделяется долж-
ного внимания. Следовательно, необходимо было преодолеть
отсутствие единства мотивации в орфографии географических
собственных имен. Задача могла быть решена только посред-
ством выработки четкой орфографической нормы, имеющей
лингвистическое основание.
      На рубеже первой трети ХХ века появляются разнообраз-
ные сборники правил, имеющие в своем составе и правила об
употреблении прописной буквы: «Орфографические правила для
наборщиков и техника корректуры» (1929), «Орфографическая
памятка наборщика» (1932), «Орфография, пунктуация и кор-
ректура. Справочник для работников печати» À. Б. Шапиро и
М. И. Уарова (1933), а также некоторые другие. Как явствует из
названий этих пособий, адресованы они прежде всего специа-
листам, имеющим дело с практикой письма.
      Àвторы «Орфографических правил для наборщиков и кор-
ректоров» в разделе «О прописных буквах» не выделили в каче-
стве отдельного пункт о написании географических собствен-
ных имен. Полагаем, это можно объяснить отсутствием опыта
издания подобной литературы ранее, а также тем, что в «Ор-
фографических правилах...» ставилась цель представить лишь
наиболее сложные случаи употребления прописной буквы и
потому рассмотрены только написания, которые могли бы выз-
вать сомнения у пишущих. К такому выводу приводит анализ
материала: «1. В сложных собственных именах прописная буква
ставится в первом слове. В частности, в названиях (как полных,
так и сокращенных) как советских, так и иностранных, как
существующих, так и не существующих ныне: а) государствен-
ных установлений, государственных и общественных учрежде-
ний и организаций; б) партий; в) ученых учреждений и учеб-
ных заведений, художественных галерей, музеев, выставок, те-
атров, библиотек; г) трестов, синдикатов; д) конференций,
договоров, съездов, имеющих историческое значение; е) в гео-
графических именах, а также в названиях улиц, зданий, мостов
и т. п.; ж) в названиях кодексов, декретов, изложений, инст-
рукций и т. п.» (Орфографические правила..., 1929, с. 5). Пред-
ставим иллюстрацию географических имен: «Примеры: ...е) Белое
море, Донецкий бассейн, Московская губерния, Лубянская площадь,

                              52


Пименовская улица, Кузнецкий мост, Красные ворота (но: улица
Воровского, площадь Революции, проспект Красных зорь)» (Орфог-
рафические правила..., 1929, с. 7). Далее, в пункте 2, говорится:
«В сложных собственных именах кроме первого слова пишутся с
прописной буквы также те слова, которые сами по себе явля-
ются тоже именами собственными, например: Соединенные
Штаты Северной Àмерики, Àвтономная республика немцев Повол-
жья, Àвтономная Карельская республика, Вышний Волочок, Ниж-
ний Новгород, Малая Польша и т. п.» (Орфографические прави-
ла..., 1929, с. 8). По нашему мнению, составители стремятся
обосновать содержание нормативов с лингвистической точки
зрения. В качестве основополагающего критерия употребления
прописной буквы выдвигается принадлежность слова к разряду
собственных имен и, как следствие, маркированность первого
компонента таких имен прописной буквой. Отметим, что в этом
случае новизна при формулировании орфографического пра-
вила заключается в употреблении составителями сборника тер-
мина «сложное собственное имя», под которым понимается нео-
днолексемный оним. Àнализ иллюстраций показывает, что со-
ставители правил, имея в виду, в первую очередь, компонент-
ный состав имени собственного, в то же время стремились под-
черкнуть зависимость постановки прописной буквы от порядка
компонентов наименования: находится географический термин
в препозиции или же в постпозиции по отношению к названию
географического объекта. Тем самым значительно упрощается
задача пишущего, которому теперь предписывается необходи-
мость знания не столько географических объектов, сколько гео-
графических терминов, к тому же общепринятых. Очевидно,
что определенную сложность при восприятии как самих пра-
вил, так и иллюстративного материала создает отсутствие мо-
делей географических наименований, хотя, если судить по пред-
ложенным примерам, авторы «Орфографических правил...» в
какой-то мере, интуитивно пытаются обозначить некоторые из
них. Однако, поскольку нет разъяснений, как именно следует
определять статус отдельных компонентов географического на-
звания (типа «республика», «мост», «ворота» и пр.), возникает
ряд вопросов. В частности, что представляет собой наименова-
ние «Кузнецкий мост» — это название улицы или моста (и о
той, и о другой реалии идет речь в теоретическом изложении

                               53


правила)? «Красные ворота» — это ворота или нет? Неконеч-
ность перечисляемых географических терминов («названия улиц,
зданий, мостов и т. п.») тоже не дает носителю языка необхо-
димой ясности.
     Совершенно очевидно, что второй пункт целиком и пол-
ностью посвящен написанию многолексемных географических
наименований, которые вызывают повышенный практический
интерес. И заслуга авторов справочника состоит в том, что они
акцентировали внимание именно на этих структурах.
     В отдельных своих пунктах данное пособие прямо противо-
речит рекомендациям Я. К. Грота. Если в «Русском правописа-
нии...» предложено входящие в состав географического наиме-
нования прилагательные, пишущиеся через дефис, всегда мар-
кировать прописной буквой, то здесь решение зависит от более
конкретных условий: «Если входящее в состав названия прила-
гательное состоит из двух (сокращенного и полного) слов с
дефисом, то второе слово пишется со строчной буквы, напри-
мер: Кубано-черноморская область, Северо-западная область, Цен-
трально-промышленный район. Если же оба прилагательные упот-
реблены полностью (с дефисом или без него), то и второе пи-
шется с прописной буквы, например: по Тверской-Ямской улице,
по Среднему Кисловскому переулку, по Верхней Красносельской улице»
(Орфографические правила..., 1929, с. 9). Отметим, что поло-
жение о написании со строчной буквы второго из двух соеди-
ненных дефисом слов вступает в противоречие с мнением, выд-
винутым и обоснованным в свое время À. Х. Востоковым. По
мнению ученого, дефис пишется в тех случаях, когда «связыва-
ются... существительное с прилагательным или несколько при-
лагательных, соединенных с переменою окончания первых на
О или Е, ежели каждое из них начинается прописною буквою,
напр., Àлександро-Невская Лавра» (Востоков, 1838, с. 380). Од-
нако в практике печати 30-х годов обнаруживаем написания,
которые противоречат положению, заявленному в «Орфогра-
фических правилах...». Языковой материал представлен текста-
ми из газеты «Правда» 1939 г.:
     по Волго-Àхтубинской пойме (01.01),
     в Нижне-Àмурскую область (02.01),
     на Беломорско-Балтийском канале (04.01),
     райком Серебряно-Прусского района (05.01),

                                54


     со стороны советских органов Восточно-Казахстанской, Се-
веро-Казахстанской... областей (06.01),
     на полях Матвеево-Курганского района (07.01),
     на Московско-Донбасской дороге (07.01).
     Тем не менее авторы справочника последовательно прово-
дят мысль о разграничении сложного слова и сочетания не-
скольких слов. Данная мысль авторов «Орфографических пра-
вил для наборщиков и корректоров» является весьма ценной
как в общетеоретическом плане, так и в отношении типологии
географических собственных имен.
     В 1932 г. выходит в свет «Орфографическая памятка набор-
щика», где материал об употреблении прописной буквы в гео-
графических наименованиях ограничен топонимами, состоящи-
ми из имени существительного и имени прилагательного: «У
собственных географических имен, состоящих из прилагатель-
ного и существительного, пишутся с прописной буквы только
прилагательные, если существительные обозначают видовые
понятия (Белое море, Кубинское озеро, Донецкий бассейн), в про-
тивном случае существительные пишутся также с прописных
букв (Новая Земля, Детское Село)» (Орфографическая памятка...,
1932, с. 11). Истоки данного правила находим еще в рекоменда-
ции Я. К. Грота, различающего имя существительное, которое
«означает вид, к которому принадлежит предмет», и существи-
тельное, которое «не означает вид, под который подходит име-
нуемый предмет» (Грот, 1916, с. 89). Очевидно, что в «Орфог-
рафической памятке наборщика» проблема выбора написания
буквы в неоднолексемном географическом собственном имени
обусловлена логико-семантическими связями компонентов. Од-
нако положение дел осложняется тем, что для носителя языка
не всегда очевидно, когда имя существительное обозначает ви-
довое понятие, а когда нет (ведь вполне возможно допустить
существование села Детского). Но в этом случае, на наш взгляд,
речь должна идти не столько о совершенствовании формули-
ровки орфографического правила (она обоснованна с лингвис-
тической точки зрения), сколько о необходимости наличия у
пишущего определенных знаний о географических реалиях, о
владении носителями языка интеллектуальной информацией,
так называемыми фоновыми знаниями. Тогда носитель языка
способен сделать правильный выбор варианта из оппозиции

                              55


«строчная/прописная буква». Однако отметим, что здесь мы име-
ем в виду не орфографическую норму, а ее интерпретацию в
правилах правописания.
      Своеобразный компромисс представляет правило о напи-
сании географического имени, компонентами которого явля-
ются прилагательные, пишущиеся через дефис: «Когда входя-
щее в состав географического имени прилагательное состоит из
двух прилагательных, соединенных дефисом, то второе прила-
гательное пишется со строчной буквы (Северо-кавказский край,
Кубано-черноморская область)» (Орфографическая памятка...,
1932, с. 11). Составители памятки, в отличие от авторов вышед-
ших ранее «Орфографических правил для наборщиков и кор-
ректоров», предпочли путь унификации выбора строчного или
прописного варианта буквы в подобных наименованиях, отка-
завшись от такого критерия, как степень самостоятельности пер-
вого компонента географического имени. Этот вывод мы дела-
ем на основании того, что в пособии отсутствует языковой ма-
териал, представляющий сочетание двух полных имен прилага-
тельных. Возможно предположить также, что написание наиме-
нований, имеющих такую структуру (двухсловную), не вызыва-
ет у авторов вопроса в плане орфографического оформления.
      Сразу же после опубликования перечисленных выше по-
собий начинается работа по совершенствованию орфографи-
ческого норматива об употреблении прописной буквы. Прежде
всего значительно расширяется объем правил за счет дополни-
тельной конкретизации. Так, в книге À. Б. Шапиро и М. И. Уа-
рова «Орфография, пунктуация и техника корректуры. Спра-
вочник для работников печати» в отдельном параграфе обозна-
чено употребление прописной буквы в начале слова, встречаю-
щееся, согласно этому справочнику, в семи случаях. Свое место
занимает здесь и маркированность прописной буквой собствен-
ных имен, а также, в свою очередь, и проблема выбора строч-
ного/прописного варианта начальной буквы в географических
названиях. Но, против ожидания, справочник весьма лакони-
чен: в нем находим только констатацию того факта, что геогра-
фические названия пишутся с прописной буквы. Это иллюст-
рируется следующими примерами: «Àзия, Карпаты, Ганг, Байкал,
Сахара, Токио, Босфор, Мадагаскар» (Шапиро, Уаров, 1933, с. 42).
Как видим, À. Б. Шапиро и М. И. Уаров ограничиваются одно-
лексемными географическими названиями. В следующем пунк-
те находят отражение объекты внутригородской топонимии.

                               56


Согласно формулировке правила, прописной буквой маркиру-
ются «названия площадей, улиц, переулков, районов, желез-
ных дорог, вокзалов и т. п., например: Àрбат, Орликов переулок,
Пушкинская площадь, Площадь революции, Улица красных зорь, Про-
летарский район, Октябрьская железная дорога, Савеловский вок-
зал» (Шапиро, Уаров, 1933, с. 42). Отметим, что авторы при
объяснении материала не употребляют термин «имя собствен-
ное», а ведут речь о названиях. Àвторы последовательно при-
держиваются формального подхода: маркируют прописной бук-
вой только первый компонент наименования (ср.: Орликов пе-
реулок — Улица красных зорь). Мы вправе предположить, что
проблема разграничения онима и апеллятива, тесно взаимо-
связанная с вопросом о маркированности прописной буквой
компонентов географического собственного имени, авторами
«Справочника для работников печати» решалась следующим
образом: под географическим собственным именем À. Б. Ша-
пиро и М. И. Уаров подразумевали все наименование полнос-
тью, включая в его состав и географический термин. (К сожале-
нию, авторы не формулируют ясно и однозначно свое понима-
ние географического собственного имени.) Таким подходом к
проблеме мотивировано одно из примечаний: «В сложных соб-
ственных именах, то есть в собственных именах, состоящих из
двух или нескольких слов, с прописной буквы пишется только
первое слово. Если в состав сложного собственного имени вхо-
дит слово, само являющееся собственным именем, то оно так-
же пишется с прописной буквы, например: Белые столбы (же-
лезнодорожная станция), Огненная земля (остров), Малая Ви-
шера (железнодорожная станция), Северная Àмерика, Земля Фран-
ца-Иосифа, Кубано-Черноморье, Иваново-Вознесенск» (Шапиро,
Уаров, 1933, с. 42). Несомненный интерес вызывают разновид-
ности моделей сложного собственного имени: с одной сторо-
ны, двухкомпонентные наименования, где вопрос о маркиро-
ванности прописной буквой второго компонента решается в
зависимости от его статуса, с другой — наименования, пишу-
щиеся через дефис, где употребление прописной буквы во вто-
ром компоненте не вызывает сомнений. Основная мысль авто-
ров справочника представляется достаточно ясной: ограничить
употребление прописной буквы, маркируя ею только первый
компонент географического названия. Именно в этом и заклю-
чается в данном случае попытка последовательно обозначить
лингвистическое содержание орфографического правила, сфор-
                              57


мулированного подобным образом впервые за всю историю
нормирования употребления прописной буквы в географичес-
ких собственных именах.
     Рассмотренные нами нормативные издания носят исклю-
чительно прикладной характер. Они не опираются на результа-
ты основательного анализа ни лингвистического содержания
нормы, ни функций прописной буквы в орфографии. Тем не
менее это дальнейшая разработка наметившихся ранее тенден-
ций в отношении структуры многолексемных наименований:
стремление установить критерии различения ономастических и
неономастических элементов географического названия. Основ-
ным объектом нормотворчества стали наиболее противоречи-
вые типы индивидуальных географических названий: название
с «ложным» географическим термином, который не обозначает
вид реалии [улица Кузнецкий мост (или улица Кузнецкий Мост)];
названия, состоящие из географического термина и согласо-
ванного с ним прилагательного [Детское Село (или село Детс-
кое)]; названия, являющиеся сложными прилагательными с де-
фисным написанием [Северо-кавказский край (или Северо-Кав-
казский край)]. Выявился и наиболее острый вопрос, требую-
щий теоретического осмысления: входит географический тер-
мин в состав имени собственного или не входит? Полемич-
ность его проявилась в появлении рекомендации принципиаль-
но нового содержания: писать с прописной буквы первый ком-
понент сложного географического названия: Орликов переулок
— Улица красных зорь.

      § 3. Лингвистическое содержание и структура
                  действующей нормы
     Цель «Правил русской орфографии и пунктуации» 1956 г.
состояла в том, чтобы регламентировать русское правописание,
привести в систему орфографические правила и разрешить мно-
гие проблемы, возникающие при правописании. Как было за-
явлено в «Предисловии» к «Правилам...», «издание полного свода
правил русской орфографии и пунктуации... должно содейство-
вать устранению разнобоя и упорядочению русского письма»,
они «должны служить основным источником для всех состави-
телей словарей русского языка, специальных словарей, энцик-

                              58


лопедий и справочников. Они должны быть необходимым прак-
тическим руководством для каждого, кто интересуется вопро-
сами русского правописания» (цит. по: Хрестоматия..., 1995, с. 17,
18). Употребление прописной буквы в топонимах не выделено в
«Правилах...» в самостоятельный раздел, а дается в более об-
щем разделе «Прописные буквы», что, на наш взгляд, имеет
свою логику: материал представлен в направлении от общего
(маркированность слов прописной буквой) к частному (упот-
ребление прописной буквы в географических собственных име-
нах). Обратимся к фрагменту, регламентирующему маркирован-
ность топонимов прописной буквой:
       «§ 100. Пишутся с прописной буквы индивидуальные названия
астрономических и географических субъектов (в том числе и названия
государств и их административных частей), улиц, зданий. Если эти
названия составлены из двух или нескольких слов, то с прописной
буквы пишутся все слова, кроме служебных слов и родовых названий,
как-то: остров, мыс, море, звезда, залив, созвездие, комета, улица, площадь и
т. п., — или порядковых обозначений светил (альфа, бета и т. п.), на-
пример:
       Àстрономические названия: Марс, Козерог, Северная Корона, звезда Эр-
цгерцога Карла, созвездие Большого Пса, альфа Малой Медведицы, бета Весов.
       Примечание. Слова солнце, луна, земля пишутся с прописной бук-
вы, когда они употребляются в качестве астрономических названий,
например: вокруг Солнца обращаются следующие планеты: Мерку-
рий, Венера, Земля (со своим спутником Луной), Марс, Юпитер,
Сатурн, Уран, Нептун и Плутон; период вращения Земли, но: обра-
ботка земли, восход солнца.
       Географические административно-территориальные и иные на-
звания: Памир, Пиренеи, Дарданеллы, Северный полюс, тропик Рака, Новая
Гвинея, остров Святой Елены, остров Королевы Шарлотты, Балеарские
острова, Балканский полуостров, мыс Челюскин, мыс Доброй Надежды,
Коринфский перешеек, Малые Àльпы, Скалистые горы, Главный Кавказс-
кий хребет, Ключевская сопка, гора Магнитная, Àтлантический океан,
Балтийское море, море Лаптевых, Гибралтарский пролив, Онежская губа,
Ладожское озеро, Большое Соленое озеро, озеро Байкал, Голубой Нил, река
Белая, Москва-река, Волго-Донской канал, Военно-Грузинская дорога, Cоюз
Советских Социалистических Республик, Западно-Казахстанская область,
Новгород-Северский, Àскания Нова, Покровское-Стрешнево, Кремль [сло-
во кремль пишется с прописной буквы, когда является собственным
именем района города, например: Москва расположена кольцеобраз-
но: в центре находится Кремль, далее идет Китай-город, и т. д. Но: В


                                     59


Пскове, как и в других русских городах, имеется кремль (здесь кремль
— имя нарицательное в значении крепости)], Моховая улица, улица Горь-
кого, шоссе Энтузиастов, Комсомольская площадь, площадь Восстания,
Большой Каменный мост, мост Лейтенанта Шмидта, Летний сад, Боро-
вицкие ворота.
      В официальных названиях советских республик и стран народной
демократии слово республика пишется с прописной буквы, например:
Украинская Советская Социалистическая Республика, Башкирская Àв-
тономная Советская Социалистическая Республика, Китайская Народ-
ная Республика, Народная Республика Болгария.
      Неофициальные названия государств и их частей, образные на-
звания географических объектов также пишутся с прописной буквы,
например: Советский Союз, Страна Советов, Советская Башкирия, Пол-
тавщина, Зауралье, Белокаменная (Москва).
      Существительные, входящие в состав сложных собственных наи-
менований и условно называющие предмет, пишутся с прописной
буквы, например: Золотой Рог (бухта), Чешский Лес (горы), Красное
Село (город), Малые Кочки (улица), Большая Медведица (созвездие).
      Примечание 1. Названия стран света (север, юг, восток, запад,
юго-восток, северо-запад и т. д.) пишутся со строчной буквы, напри-
мер: пароход взял курс на юг, а затем повернул на запад.
      Но когда они заменяют территориальные названия, то пишутся
с прописной буквы, например: языки народов Севера и Востока.
      Примечание 2. Àртикли и частицы, находящиеся в начале иноя-
зычных географических наименований, пишутся с прописной буквы
и присоединяются дефисом, например: Лос-Àнжелос, Ла-Манш, Ле-Крезо,
Де-Кастри.
      Примечание 3. Служебные слова, входящие в состав иноязычных
географических названий и находящиеся в середине сочетания, пишутся
со строчной буквы, например: Булонь-сюр-Мер, Пьяцца-ди-Сан-Марко.
      Примечание 4. Иноязычные родовые наименования, входящие в со-
став географических названий, пишутся с прописной буквы, за исключе-
нием тех, которые вошли в русский язык, например: Àму-Дарья, Рио-Негро
(хотя дарья и рио значат ‘река’), но: Варангер-фиорд, Де-Лонг-фиорд (слово
фиорд существует в русском языке как географический термин).
      Примечание 5. Географические названия, употребляемые в пере-
носном смысле, сохраняют написание с прописной буквы, например:
Мюнхен (в значении ‘соглашение с фашизмом’), Версаль (в значении
‘Версальский мир’), Седан (в значении ‘военный разгром’).
      Примечание 6. Названия животных, растений, тканей и других
предметов, а также явлений, образовавшиеся от географических назва-
ний, пишутся со строчной буквы, например: сенбернар (порода собак),
цинандали (сорт вина), бостон (ткань, танец)» (Правила..., с. 19—20).


                                    60



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика