Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах: Тезисы докладов на Международной научной конференции

Голосов: 0

В издании представлены тезисы докладов Международной научной конференции "Языки и диалекты малых этнических групп на Балканах", состоявшейся в Санкт-Петербурге 11-12 июня 2004 г. Издание предназначено для специалистов по балканскому языкознанию.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
                                      Анна А. Плотникова (Россия, Москва)

              Культурный диалект родопских помаков

В основу настоящей работы легли полевые материалы, собранные сов-
местно с Е. С. Узеневой во время экспедиции 2001 г. в восточнородопское
село Аврен (Крумовградская община, округ Кырджали), организованной
обществом ДИОС (руководитель – проф. Т. Спиридонов). В Аврене в
настоящее время проживают принявшие ислам болгары – так называемые
"помаки". Опрос информантов проводился по этнолингвистическому во-
проснику, составленному как часть программы обследования балканских
диалектов для "Малого диалектологического атласа балканских языков"
(см. Плотникова А. А. Материалы для этнолингвистического изучения
балканославянского ареала. М., 1996).
   Традиционная народная культура села включает несколько разных, но
тесно взаимодействующих между собой пластов. Помимо основной ислам-
ской духовной доминанты прослеживаются архаические элементы, свой-
ственные болгарской традиции, а также общие для всех балканских славян
явления в сфере культуры и отражающей ее лексике. Соприкосновение с
соседствующей христианской традицией (а возможно и отражение более
глубоких ее корней в сознании помаков) определяет тот факт, что прак-
тически все жители села прекрасно знают не только дни христианских
праздников, но и комплекс народных поверий, с ними связанных. Некото-
рые народные ритуалы, приуроченные к христианским православным
праздникам, исполняются в селе Аврен, прежде всего те из них, которые
направлены на обеспечение благополучия людей (достижение плодоро-
дия, здоровья, достатка) и охрану от "нечистой силы", диких зверей,
насекомых и пр. Эти ритуалы и связанные с ними поверья вплетаются в
общую ткань народной духовной культуры, определяемой жителями села
как «помакская».
   Сведения о традиционной народной культуре из других мусульман-
ских сел в Родопах, зафиксированные в сборнике "Родопи" (София, 1994),
позволяют составить картину культурного диалекта родопских помаков.
Основные его черты свидетельствуют как о принадлежности к восточной
зоне южной Славии и конкретно – к южному балканославянскому поясу,
охватывающему, помимо Родоп, Сакар, Странджу, Пирин, центральную и
южную Македонию, так и о его своеобразии, связанном преимущественно
с конфессиональной спецификой носителей традиции.



                                  31


                                 Михай Н. Радан (Румыния, Тимишоара)

    Карашевские говоры – язык или диалект славянских языков?

В этнически пестром румынском Банате существует, как известно, малень-
кий славянский остров, который носит название карашевцы. Эта группа
своими архаическими и специфическими особенностями (архаические го-
воры, специфические обычаи, одежда, менталитет и католическое вероис-
поведание) с ХIX в. по наши дни привлекает внимание учёных. При
отсутствии исторических документов ответ на вопросы Кто такие кара-
шевцы? и Какому языку принадлежат их говоры? пытались дать ответ
лингвисты и этнографы. Публикаций на эту тему достаточно, но выводы
их часто противоречивы. В докладе рассматриваются этнографические и
лингвистические исследования и полученные результаты начиная со вто-
рой половины XIX в. Особое внимание уделено лингвистическим работам,
которые в значительной мере привели к прояснению вопроса о происхож-
дении карашевцев и их говоров. В истории исследования говоров кара-
шевцев автор выделяет три периода: (1) вторая половина XIX века – 1918
г., (2) 1918-1945 гг., (3) 1945 – по настоящее время.
     До начала XX века велись споры о происхождении этого населения и
его говоров и выдвигались разные теории. Например, что карашевцы –
особый народ и что они являются предками первых южных славян, кото-
рые заселили Дакию (Банат), или что они болгарского, сербского, хорват-
ского происхождения, или что они суть некая смесь балканских народов и
т.д. В начале XX в. благодаря лингвистической аргументации Л. Милетича
было установлено, что говоры карашевцев являются архаическими серб-
скими говорами. Во втором периоде исследования вопроса (в 1935 г.), этот
тезис поддержал новыми аргументами известный румынский славист Э.
Петрович, а в третий период – многие другие слависты (П. Ивич, М.
Томич, М. Н. Радан и др.). Большинство славистов и этнологов считает
сегодня, что говоры карашевцев сербские, а спорным остался лишь вопрос,
какому диалекту они принадлежат – косовско-ресавскому или тимокско-
лужицкому. В докладе для потверждения этого тезиса приводятся наиболее
характерные фонетико-фонологические, морфологическне, морфосинтак-
сические и лексические особенности карашевских говоров, делается вывод
о том, как и когда образовался этот славянский остров в румынском море.




                                   32


                           Александр Ю. Русаков (Россия, С.-Петербург)

       Малый диалектологический атлас балканских языков:
                     взгляд на цыганский

0. Сами задачи и способ составления МДАБЯ диктуют необходимость его
ограничения "классическими" балканскими языками. Вместе с тем, обра-
щение – в качестве своеобразного дополнения или комментария – к
языкам, стоящим как бы на периферии БЯС (цыганскому, сефардскому и
др.), как кажется, представляет определенный интерес.
    1. Проблема балканского компонента в цыганском в последние годы не
раз становилась предметом пристального изучения (см. работы Н. Борец-
ки, Б. Иглы, В. Фридмана и Я. Матраса). Не перечисляя хорошо известные
цыганские балканизмы, отмечу некоторые общие особенности положения
цыганского языка на Балканах, также неоднократно отмечавшиеся:
    – сравнительно позднее появление цыган на Балканах;
    – ярко выраженная асимметрия в контактных отношениях цыганского
       с языками окружающего населения;
    – чрезвычайно высокий уровень диалектной диверсификации цыган-
       ского (как на Балканах, так и вне их), объясняемый как миграцион-
       ной лабильностью цыганского этноса, так и открытостью к контакт-
       ному влиянию.
    Все это приводит к тому, что при обращении к какому-либо конкретно-
му цыганскому диалекту, бытующему на Балканах, выясняется, что большая
часть наблюдаемых «балканизмов» может быть достаточно легко объяснена
достаточно поздним контактным влиянием языка непосредственного окру-
жения. Ситуация отчасти сходна с положением, например, некоторых
"вторично балканизированных" сербских говоров (например, говоров ал-
банско-черногорского пограничья). С другой стороны, возникновение
"классических" балканизмов происходило, по всей видимости, таким же
образом и мы просто не можем восстановить конкретную лингвистиче-
скую и социолингвистическую ситуацию.
    2. В докладе делается предварительная попытка применить программы
МДАБЯ к доступному материалу цыганских диалектов на Балканах.
Такой подход наталкивается на определенные трудности. Так, большая
часть лексической анкеты не применима к цыганскому по этно-хозяйст-
венным причинам. Характер описаний цыганских диалектов не позволяет,
разумеется, ответить на все вопросы синтаксической анкеты.
    Для иллюстрации выбраны анкеты – синтаксические и семантические
– опубликованные в "Пробном выпуске МДАБЯ" (Mьnchen 2003). Объек-

                                   33


том приложения анкеты является идеализированный "цыганский диалект
на Балканах", если это возможно, информация о вариантном отражении
явления в отдельных диалектах детализируется. Делается попытка отде-
лить «общецыганские» явления (индийского происхождения. или обязан-
ные балканскому влиянию) от феноменов, возникших под влиянием от-
дельных балканских языков.
    В качестве примера отметим, что самый предварительный анализ
семантической анкеты выявил в цыганских диалектах на Балканах по
крайней мере 31 балканизм из 73 картографированных (αёόργη, δρόёος,
καλύβα, κάθε, κεραёίδα, πυροστιά, [*bastone], [*fortuna], [*furca], [*furnus],
[*fustanum], [*geusiae], [*mustacea], boya, зember, зerga, зizme, зoha, dohan,
dolab, mehalle, papuc, peşkir, pencere, raqi, teneke, tencere, [*obor], [podъ],
[kopil], [vatra], см. прежде всего: Boretzky, Igla 1994, а также Петровски,
Величковски 1998 и др.). Заметим, что при попытке дифференциации
этого материала по диалектам выявляются значительные различия в его
диалектной дистрибуции в зависимости от этимологии. Так большая часть
латинизмов фиксируется в диалектах влашской группы, заимствовавших
их, скорее всего, непосредственно из румынского.




                                      34


                                       Nicolae Saramandu (Roumanie, Bucarest)

            Quelques considйrations sur le rapports linguistiques
                  entre l’Aroumain et les langues slaves

Nous voulons aborder le problиme des йlйments lexicaux slaves du roumain du
point de vue de l’anciennetй, de l’extension gйographique et de la position dans
le systиme lexical. Tous ces trois aspects sont entrelacйs avec un problиme
particulier de la linguistique balkanique, а savoir l’identification de l’idiome
sud-slave qui a fourni au roumain tel ou tel mot. Nous considйrons que faire
remonter au vieux slave tout йlйment lexical slave ayant en roumain une
extension gйographique "extrкme" (c’est-а-dire comprenant toutes les variantes
dialectales) est une entreprise qui, bien que "consacrйe" par la tradition, doit
кtre corroborйe par l’examen de l’extension que l’йlйment lexical en question a
dans les langues sud-slaves actuelles. Nous sommes obligйs, par ailleurs, de
faire "redescendre" certains йlйments lexicaux а des йpoques plus rйcentes et de
restreindre le territoire oщ il faut chercher sa source а un idiome sud-slave
prйcisйment identifiй. Cette "rйduction" prйsente plusieurs aspects:
– des mots identiques du point de vue phonйtique et notionnel ont des positions
differйntes dans le systиme du chaque dialecte (en l’espиce, l’aroumain et le
dacoroumain); par ex., ar., dr. rac 'йcrevisse' ont des sources slaves diffйrentes
(bulgare/macйdonienne, respectivement serbe);
– des mots en partie diffйrents sous l’aspect phonйtique aussi bien que sйman-
tique sont profondйment sйparйs sous l’aspect "gйographique" et surtout chro-
nologique de l’йtymologie; par. ex., ar. arnescu 'nettoyer' (< bg. рина, mac.
рине) s’oppose au dr. rвnesc, qui remonte au vieux slave (< vsl. raniti 'trudere').
    En restreignant la portйe de nos investigations sur l’aroumain, nous avons
rйussi а identifier un certain nombre de cas oщ les particularitйs phonйtiques ou
sйmantiques de certains reflets de mots slaves а extension "pan-balkanique"
indiquent sans doute une source particuliиre: le macйdonien (langue dont on n’a
guиre tenu compte dans la description de l’йlйment lexical slave en aroumain).
Il y a, en outre, des cas oщ l’aroumain possиde des doublets йtymologiques
(source bulgare/macйdonienne, facilement sйparables sur les mкmes critиres) et
il y a, enfin, la situation "radicale" oщ а un mot vraisemblablement d’origine
slave correspondent des places vides dans le lexique de toutes les langues slaves
mйridionales exceptй le macйdonien.




                                        35


                                      Helmut Schaller (Deutschland, Marburg)

                  Zur Sprache der Siebenbьrger Bulgaren

Nicht nur geschichtlich, sondern auch sprachlich ist die Tatsache von Bedeu-
tung, daЯ es in Siebenbьrgen vier Ortschaften gab, wo noch im 19. Jh. lutheri-
sche Bulgaren ein altertьmliches Bulgarisch sprachen. Diese Bulgaren wurden
von den Rumдnen als "Skei", d.h. "Sclavi" bezeichnet. Im Gegensatz zu den
Siebenbьrger Bulgaren waren die Banater Bulgaren katholische Bulgaren, die
in den 30-er Jahren des 18. Jhs. in einer Sprachinsel im historischen Banat
lebten. Die Banater Bulgaren hatten im Gegensatz zu den Siebenbьrger Bul-
garen ihre Heimat Ende des 17. Jhs., nдmlich nach der Niederschlagung eines
antitьrkischen Aufstandes 1688 in Čiprovec verlassen. Die Siebenbьrger Bulga-
ren scheinen im 13. Jh. ьber die Walachei eingewandert zu sein, sie stellen also
keine Reste der дltesten slawischen Bevцlkerung in diesem geographischen
Bereich der Balkanhalbinsel dar.
    Die Sprache der Siebenbьrger Bulgaren verschwand im 19. Jh., doch haben
sich interessante Sprachreste erhalten, so ein "Vaterunser" und ein Gesangbuch
aus den Jahren 1812 und 1830. Die Lieder des Gesangbuches, die nach einer
Abschrift des Jahres 1830 erhalten sind, wurden noch um 1900 in Kirche und
Schule gesungen. Das Gesangbuch wurde zuerst herausgegeben von Franz
Miklosich in seiner Abhandlung "Die Sprache der Bulgaren in Siebenbьrgen",
erschienen in den "Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaf-
ten" in Wien 1856. Auch in seiner "Geschichte der Lautbezeichnung im Bulga-
rischen", erschienen in den "Denkschriften" 1883, geht Miklosich auf die
Sprache der Siebenbьrger Bulgaren ein. Im Jahre 1896 hatte der bulgarische
Sprachwissenschaftler Ljubomir Miletič die Siebenbьrger Bulgaren zum Ge-
genstand einer weiteren wissenschaftlichen Abhandlung in "Sbornik za narodni
umotvorenija" gemacht.
    Ausfьhrlich soll nun eine Darstellung der lautlichen, morphologischen und
syntaktischen Besonderheiten der sprachlichen Denkmдler des Siebenbьrger
Bulgarisch erfolgen und eine Zuordnung zu den verschiedenen Kategorien der
Balkanismen durchgefьhrt werden.




                                       36


                            Biljana Sikimić (Serbia and Montenegro, Belgrade)

            Linguistic research of small exogamic communities:
                the case of Banyash Romanians in Serbia

Banyash Romanians is a scientific (constructed) term aimed to refer to the
Romanian language speaking Gypsies in Serbia and Montenegro, although in
contemporary Bulgaria – the term Rudari is common. Among South Slavs for
this specific Gypsy group the names Karavlasi or Romanian Gypsies were also
used. The majority of Banyash Romanians in Serbia today live in mixed com-
munities with South Slavs along the rivers: Danube, Sava, Tisa and Morava, but
they can also be found in some remote mountain villages living together with
Romanian language speaking Vlachs (now recognized as minority). From the
linguistic point of view Banyash speak three different Romanian dialects:
dialects of Muntenia, Banat and Ardeal. Only the Roman Catholics of Ardeal
dialect speaking group, living along the river Danube, near the border with
Croatia and Hungary, use the term Banyash as a self-designation. The members
of other Banyash groups, all of them Christian Orthodox, consider themselves
Romanians, but, when speaking the Romanian language they use the term Ţigan
(Gypsy) as self-designation.
    The classical dialectological research among Banyash is today impossible.
In the majority of their settlements, Banyash live in small, but exogamic com-
munities and find their brides sometimes in very distant Banyash settlements.
This makes dialectological picture of each settlement rather complicated and
requires the research of community’s social network. Due to the very strong
social difference among settled Banyash and nomadic bear-trainers (also spea-
king Romanian language), there are no intermarriage connections among these
two groups, and consequently no dialect interferences – this case is observed at
the village of Bukovik (near Arandjelovac) where these two Gypsy groups live
together. Completely isolated is the case of the unique endogamy practicing
Banyash settlement of Berilje (near Prokuplje), apparently their Romanian
dialect remained intact.




                                       37


            Андрей Н. Соболев (Россия, С.-Петербург / Германия, Марбург)

             Заметки об арумынском диалектном синтаксисе

В докладе рассматриваются особенности синтаксиса неглагольных частей
речи говора села Κρανέα / Turia – южноарумынского пункта МДАБЯ в
районе Пинда в северо-западной Греции. Использован материал экспеди-
ции, осуществленной в 2002 г.совместно с Т. Калем и М. Бара, на основе
которого готовится к печати в 2005 г. диалектологическая монография. На
фоне очень высокой степени грамматической вариативности в говоре в
докладе делается попытка отделить истинные дублеты от вариантов, для
которых можно установить правила дистрибуции.
    Из черт, обычно не принимаемых во внимание балканистикой, для
говора характерен, например, ж.р. сущ. af'ei "отец" (durn’'i af'ei-mea), ко-
ординация сущ. типа dun’'auā "народ", ho'arā "село" во мн.ч. (k’inis'esku
dun’'aua; si-mut'arā ho'ara), мн.ч. вещественных сущ. (tānāke'aľi di l'āp-
turi), удвоение подлежащего (v'in’i ĭ'elu k’irāğ'ālu au'a; śi-ţe'a aţ'elu, n’'iklu),
противопоставление родовых форм мест. 3 л. (ед.ч. ĭ'elu ~ n'āsā, мн.ч. eľ ~
n'āsi), неразличение ном. от падежа прямого объекта у мест. 1 л. ед.ч. (ţi
v'ai si-f'akā t'ora ku ĭ'o?!), отсутствие формального противопоставления
неопр. и отриц. мест. (s-ľ-ad'ari ţiv'a и ţ'aplu nu-ave'a pāţ'ātā ţāv'a), неразли-
чение форм комп. и суперл. прил. (bāg'āmu mint'ān’ n’'iśiľi la ma m'ārľi),
синонимия наречий с предлогом prā и без него (pri vlāh’'aşti li āć'emu // ľ
dz'āku vlāh’'aşti).
    Из балканизмов следует отметить способы выражения прямого объекта
('āl ľa pikur'arlu // lu-ak'aţā prā pikur'aru), его удвоение (vr'eĭ s-ľ-andāmus'e-
    u

şti δ'emun’ľi?; ş-lu mb'artā ş-glik'o la dun’'aua t'utā) и отсутствие последнего
(di-mbre'am si-nu m'uşkā fe'ata ş'arpili); способы выражения косвенного
объекта (va-ľ 'āku 'alu l'ala // āľ 'āsirā a δrāg'atlui // da la nip'oţ, da la kum-
b'ari) и его удвоение (āľ dz'āşu a bārb'a-n’ui // 'āţi a pr'eftlui). Средства вы-
ражения посессивности варьируют от ген. конструкций (a n'unlui, a fr'ati-
sui // 'alu n'unu) до сложной системы притяжательных местоимений (s'okār-
n’u // fič'orlu a m'eu // k’ir'aua-n’). Для категории определенности характер-
ны комбинации указательных мест. и арт. (p'eşţāľ ae'şţā, l'emnulu ač'olu),
наличие арт. в атрибут. синтагмах со связующим указат. мест. (k'asa aţi'a
m'ari // k'asa aţi'a m'area) и без него (fe'atili nimurt'ati // fe'atili nimurt'atili),
возможность опущения арт. в предложных синтагмах (ağumi'a la v'ali //
d'usi astinom'ia la č'elniklu).



                                          38


                                        Lukas D. Tsitsipis (Greece, Thessaloniki)

      Linguistic Ideological Contestation in the Arvanitika (Albanian)
                      Communities of Modern Greece

Arvanitika speakers of modern Greece, domiciled on what is now the Greek
national territory for more than four centuries, are presently and have been for
some time bilingual in modern Greek and a variety of the Tosk dialect of Alba-
nian. The minority language, Arvanitika, has been facing the threat of attrition
under the impact of the Greek hegemonic national practice and official-standar-
dist ideology without though the exercise of a massive overt coercion. A long
ethnographic and sociolinguistic study undertaken among the communities
(Tsitsipis 1998; 2003) has revealed the complexities of the processes respon-
sible for obsolescence, and has shown that the threat of a minority speech form
is contingent upon objective socio-economic forces as well as upon internal
linguistic ideological ones.
    In this paper my emphasis falls on linguistic ideology and its contestation
(Gal 1993) among local communities such that both the acceptance of the offi-
cial state discourse and its questioning form a complex site in which speech
communities are called to survive. This research, deriving its inspiration from
the empirical condition of Arvanitika speakers, is led to question the micro- and
macro-distinction in social research (Errington 1998), and also the one-dimen-
sional focus of many sociolinguistic studies of language attrition which isolate
structural linguistic variables paying less attention to other more practice orien-
ted parameters (for a critical approach, see Kuipers 1998).
    In order to achieve a fine grained level of analysis various sociological and
sociolinguistic theoretical models are critically used along with a Bakhtinian
perspective that is fit to the study of linguistic ideologies.




                                        39


                               Марияна Хр. Витанова (Болгария, София)

  О говоре переселенцев из с. Крыстополе (Еникьой), район Ксанти

Для говора переселенцев из западнофракийского села Крыстополе харак-
терно сочетание архаичных и инновационных особенностей. Языковая спе-
цифика предопределяется центральным географическим положением села,
в результате чего в системе говора обнаруживаются явления фракийского,
родопского и западнорупского типа. Из важнейших древних фонетиче-
ских черт следует отметить наличие гласного ³ (b³k, r'³ba, s'³pka),
сохранение назальной артикуляции рефлекса др.-болг. Л в отдельных
словах ('endЬr // J'endЬr, pindis'iT, pinT "пядь"), широкую артикуля-
цию рефлекса др.-болг. *$ (bEx, dr'Emka), группу Ыer- < *ЫrЬ- (Ыer'en,
Ыerf), наличие большого числа палатализованных согласных во всех пози-
циях в слове и др.
    К инновационным фонетическим явлениям относится сужение артику-
ляции e в i под ударением (v'iЫer, d'ivet, ziT, m'ine), лабиализация a в
o перед лабиальными v, m, впоследствии выпадающими (gl'oa < gl'ava,
kr'oa < kr'ava), антиципация палатальности (diJV'ak, zdr'aJve, 'oJgen,
upr'aJvam). Др.-болг. сочетание бt дало долгий шипящий б# (бб) – g'aббe,
d'Ьббera, k'Ьббe, m'aббexa (долгие согласные – редкость в болгарских
диалектах).
    Именная система сохранила падежные формы существительных м. и
ж.р. – имен собственных и терминов родства (b'eбe ugud'ena Ьs p'etra;
p'etrum v'agelka бe st'anЬ; vЬr kaб mar'ii da бlee d'olu; g'a si p'oб,
n'osЬJ m'aJki zdr'aJve). Интересны числительные от 60 до 90, включаю-
щие в свой состав числительное 20 (tr'izdv'aJste, tr'izdv'aJste i d'isЬT,
Ы'iterzdv'aJste, Ы'iterzdv'aJste i d'isЬT), вопросительное местоимение
рупского типа kutr'i, обобщительное vrit, vr'itЫikЬt, неопределенное
pud'in (< pone edin), отрицательное b'ЬrЬ id'in // bЬrid'in (< barem
edin). Система указательных местоимений двухчленная (tas ~ sas). Име-
ются указательно-притяжательные местоимения типа t'oJzin (tiJ sЬ t'oJ-
zini dr'ipi).
    Исключительно в прохибитивных конструкциях с nim'oJ или с час-
тицами mi, m'ite, sos отмечаются формы сокращенного инфинитива (ni-
m'oJ z'imЬt; mi p'itЬt; sos cr'³kЬt). Инновационно смешение типов
спряжения в парадигме презенса, а также предикативное и полупредика-
тивное употребление страдательных причастий (t'iJ sЬ l'egnЬti v'ike;
'imЬб li gu p'isЬnu?).


                                   40



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика