Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Русские говоры Обонежья: ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финнского происхождения

Голосов: 3

В книге представлено около 2 000 русских диалектных слов прибалтийско-финнского происхождения с указанием на населённый пункт, в котором слово было зафиксированно, и с подробным этимологическим комментарием (впервые приводится около 100 новых этимологий). Основные данные были получены автором в ходе диалектологических экспедиций 1990-2001 гг., во время которых было обследовано 55 населённых пунктов на побережье и островках Онежского озера, опрошено около 150 информантов. Анализировалась лексика природы, сельского хозяйства, быта и т.д.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    194              ´      ´        ´
                САРГА, СЯРГА, СОРОГА

гопольский, Вытегорский уезды), в Трудах МДК [Соль-
выч., Волог., 1912, т. 11, 1930].
    Герд указывает на распространение слова с´ р´ га так-
                                             о о
же на Печоре, Пинеге, Шексне, Водлозере, Кенозере,
оз. Лаче, на Белом озере [Герд 1970а: 114–115].
    Лексема сорога ‘плотва’ отмечается по КСРНГ в Ор-
ловском, Малмыжском, Нолинском, Елабужском уездах
Вятской губернии; у Луканина — «Рыба белочешуйча-
тая, широкая плоская, имеющая овальную, а не продол-
говатую форму» (Перм.); дается сорога в словаре Беляе-
вой: «Сорога меньше подлещика, красные перышки, така
светлая, костлявая она». Отмечено слово сорога ‘плотва’
в Пошехонском уезде Ярославской губернии [Архангель-
ский 1849], в словаре Мельниченко; зафиксировано в го-
ворах Коми (Сыктывк., КСРНГ, 1968). В костромских го-
ворах бытует сорога ‘красноперка Scardinius erytropha-
mus’ в Галичском, Вохомском р-нах, в Буйском уезде —
сорога ‘рыба’.
    Анализируемая лексема распространена также в Си-
бири, на Урале, отмечена Богоразом на Колыме. Зафик-
сирована сорога ‘плотва’ в словаре донских говоров. У
Клыкова дается сорога ‘крупная плотва’ (Печора, Кама),
‘красноперка’ (Волга); в КСРНГ слово сорога представ-
лено также в Оренбургской губернии.
    В Опыте отмечается вариант сар´ га ‘плотва’ в Том-
                                    о
ской губернии; Дилакторский дает это же слово в Воло-
годской, по КСРНГ имеется еще фиксация во Владимир-
ской губернии.
    Этимологи в основном имели дело с полногласными
вариантами. Калиму и Фасмера смущает, по их мнению,
не совсем полное соответствие известной им полноглас-
ной формы, которую они тем не менее возводили к при-
веденным выше прибалтийско-финским словам. На наш
взгляд, полногласная форма имеет точное соответствие с


                ´      ´        ´
               САРГА, СЯРГА, СОРОГА              195
неполногласной, ср. салма — соломя; сарга — сорога.
Но отсутствие полногласной формы на всей территории
Обонежья, кроме Вытегорского и Пудожского р-нов, поз-
воляет предположить иную этимологию. В Обонежье при
длительной истории заимствованного слова обычно пре-
образованная на русской почве форма (например, соломя
— пролив) функционирует наряду с новой — салма. В
данном случае основной ареал этого слова сорога распо-
ложен восточнее — в архангельских и вологодских гово-
рах. На наш взгляд, заслуживает серьезной поддержки
этимология, предложенная Шайжиным — хант. сорох.
    Рыбников полагает, что это слово возможно отнести
к индоевропейскому материалу — санскр. asrz ‘кровь’ .
    Производное сор´ жка отмечено в Вытегорском р-не,
                    о
в Корбозере Пудожского р-на, на реке Шуе Прионежско-
го. Фиксация в Прионежском р-не скорее всего резуль-
тат вторичного распространения. На смежной территории
лексема бытует в Каргопольском, Плесецком, Онежском,
Вашкинском, Череповецком р-нах. Распространение сло-
ва сорожка ‘плотва’ на востоке отмечено в Галичском
р-не Костромской области, Оханском уезде Пермской, в
Соликамском р-не (Беляева), на Оби, Иртыше, Енисее
(Герд). отмечено производное сорожка также на р. Урал,
в Оренбургской губернии, Кемеровской области. Опыт
приводит сорожка в Сибири.
    Зафиксированы дериваты сор´ жка в Вашкинском р-не;
                               о
сорожн´ к ‘плотва’ в Череповецком р-не и далее на вос-
        я
ток в Симбирской губернии (Опыт), в Новосибирской,
Кемеровской, Томской областях, в южных р-нах Крас-
ноярского края. В северодвинских материалах Романова
отмечено префиксальное образование осор´ га.
                                         о
    Герд в отношении этимологии приходит к следующему
выводу: «По-видимому, рус. сорога заимствовано исто-
рически не из прибалтийско-финского s¨ arg(g)ki, так же


196                  ´     ´
                    СЕНЬ, СЕНЬЕ

как и русск. сырок ‘пыжьян’, отражает именно хант. и
манс. soroh (название рыбы) с естественным изменением
в дальнейшем ударения и категории рода. На Белое море
слово сорога было занесено позднее торговцами рыбой
по речным путям» [Герд 1970а: 116], что совпадает с на-
шими выводами.

 ´     ´
СЕНЬ, СЕНЬЕ
Обе лексемы зафиксированы по данным ПЛГО в одном
значении ‘рыбьи потроха’. Сень отмечено в н. п. Римское
Пудожского р-на, а сенье в н. п. Шильтя Медвежьегор-
ского р-на. На смежной территории слово сень зафикси-
ровано в Терском р-не (по КСРГК), в словаре Меркурье-
                     ´
ва дано слово сенёк ‘желудок семги’: Свари сеньки да
максы. (Кандалакш.). Меркурьев полагает, что это за-
имствование из финского языка, фин. sy¨ ‘сердце’. Дей-
                                        an
ствительно в финских и карельских диалектах известно,
кроме того, su¨ ‘сердце, внутренности’, sean, si¨ Близ-
            ˇ ¨ an                      ˇ       an.
ка форма в манс. sem ‘сердце, внутренности’.
                   ˇ
    На наш взгляд, анализируя сопутствующий матери-
ал, трудно пройти мимо русских слов со значением ‘ры-
бьи внутренности’ — ксенья в н. п. Товуя, Великая Губа,
Палтега, Загубье, Медвежьегорского р-на; в н. п. Колго-
стров, Тулгуба Кондопожского р-на; ксенье в н. п. Сен-
ная Губа, Шуньга, Челмужи Медвежьегорского р-на; в
н. п. Суйсарь Прионежского р-на. По-видимому, эти ва-
рианты были заимствованы карельскими диалектами с
утратой начальной [к], а затем спорадически проявля-
лись уже на русской почве снова. Скорее всего, сень,
сенье является результатом первых контактов, а даль-
нейшая языковая экспансия новых восточнославянских
русских переселенцев привела к преобладанию русского
слова. Об этом же говорят материалы словарей. У Кули-


                        ´
                       ТОРПА                      197
ковского сенёк «зобок налима» (Пудож.), наряду с ксе-
нёк, ксень ‘печень рыбы’ (Челмужи того же уезда). В
СРНГ ксень зафиксировано с пометами Арх., Сиб., Алт.,
                ´
Том., Тобол. сенёк ‘часть внутренностей у животных или
рыб’ отмечено в Словаре говоров Ср. Урала; сенёк ‘селе-
зенка’ — в Ишимском уезде Тобольской губернии (Ар-
канов) и в словаре Беляевой; ‘рыбьи внутренности’ —
в Новосибирской области; сеньки ‘потроха налима’. Пи-
                                 ´
рог с сеньками славится своим вкусом. (Грязовец, Волог.
Обнорский); сеньки ‘внутренние органы, внутренности’ в
                   ´
Словаре говоров Ср. Урала.
    По-видимому, из русских говоров данное слово вошло
в коми сень ‘рыбья печень’, по крайней мере для авторов
КЭСKЯ происхождение этого слова неясно. Авторы SKES
в качестве соответствия sydan ‘сердце’ предлагают коми
                            ¨
selem [SKES: 1143].
´
   “Кроме того, вокализм прибалтийско-финских слов не
позволяет получить лексему сень как соответствие к фин.
sydan.
    ¨

 ´
ТОРПА
Данное слово обозначает два вида форели: озерную и
речную. На побережье Онежского озера это слово отно-
сится к озерной форели, а в р-нах, удаленных от Онеж-
ского озера к ручьевой форели. Описываемая лексема
распространена практически во всем регионе, но часто-
та и плотность фиксаций не везде одинакова. Регуляр-
но встречается данное слово в Подпорожском р-не (Кар-
гиничи, Курпово, Важины, Согиницы, Усланка, Юксо-
вичи, Бараны, Шустручей, Яндеба); в Кондопожском р-
не (Лижма, Колгостров, Новинка, Кулмукса, Гангозеро);
в Медвежьегорском р-не (Челмужи, Лахново, Великая
Нива, Шильтя, Ламбасручей, Великая Губа); в Прио-


198                     ´
                       ТОРПА

нежском р-не (Кончезеро, Вороново, Ладва, Педасельга).
Меньше фиксаций в Пудожском р-не, только в н. п. Авде-
ево, Пяльма, Римское; и в Вытегорском (Андома, Гнева-
шевская, Ошта). На смежной территории данная лексема
бытует в Лодейнопольском р-не.
    Слово торпа в н. п. Пяльма Пудожского р-на имеет
значение ‘некрупная форель, обычно весом не более од-
ного кг.’, рыба свыше килограмма имеет наименование
форель. По данным ПЛГО отмечается ряд дериватов:
т´ рпица в Вытегорском р-не (Девятины, Андома, Гне-
 о
вашевская); т´ рбина — в н. п. Яндеба Подпорожского
              о
р-на; торпина фиксируется в Вытегорском р-не (Ошта),
в Подпорожском (Согиницы. Важины); т´ рпичка отме-
                                        о
чает лишь словарь Линдберга, Герда; торпочка бытует в
н. п. Лижма Кондопожского р-на.
    Д. Н. Шмелев («Заимствования из прибалтийско-фин-
ских языков в старорусских памятниках письменности»)
фиксирует слово торпа под 1563 г. (Книга писцовая Обо-
нежской пятины). У Озерецковского находим анализиру-
емую лексему в описании рыболовных промыслов: «Они
(местные жители) производят немалую рыбную ловлю на
реке Шуе, в озере Онежском, в Ушкозере, Логмозере,
Кончезере и пр. неводами, сетками и заколами, в кото-
рые попадается ряпуха, ерши, щуки, налимы, угри, си-
ги, лососи, пальи и торпы или форели. Лососей, палью,
торп, щук и сигов отчасти они солят и проветривают для
отправления в С-Петербург на продажу». Кроме того, в
этой же работе автор дает другие формы заимствования:
торпач и торп. («Осенью много попадается сигов, лосо-
сей и торпов или торпачей») [Озерецковский 1792: 182].
    Куликовский отмечает слово т´ рпа «лосось-пеструш-
                                о
ка Salmo fario» и дериват т´ рпина с тем же значени-
                            о
ем в Петрозаводском и Лодейнопольском уездах. Саба-
неев приводит дериват тарпинка, зафиксированный им в


                         ´
                        ТОРПА                       199
Олонецкой губернии. Герд анализируемое слово относит
к ареально-локальным названиям рыб, известных только
в северном Прионежье и Заонежье [Герд 1988: 7].
   Калима возводит этимологию данного слова к фин.
torppu [Kalima 1915: 226]. SKES приводит соответствия
из прибалтийско-финских языков ливв. torppu ‘молодь
лосося, лосось, люд. torp’ мн. torpud ‘речной лосось’,
вепс. torp ‘форель’, считает, что направление заимство-
вания неопределенно, так как нельзя привести больше
даже отдаленных соответствий. Герд полагает, что в дан-
ном случае заимствования отражается «преимуществен-
но вепсско-карельский языковой тип».
   В прибалтийско-финских языках гнездо слов фин. tor-
ppu ‘ручьевая форель’, ливв. torppu ‘молодь лосося’, люд.
torp ‘ручьевая форель’, вепс. torp ‘форель’ занимает изо-
лированное положение, этимологию которого Калима не
исследовал, а авторы SKES не совсем уверены в направ-
лении заимствования, но берут все-таки за основу и ис-
точник распространения в русских говорах прибалтий-
ско-финский материал [SKES: 1356].
   Исходя из дистрибуции анализируемого заимствова-
ния в Обонежье и Приладожье, в уточнение предполо-
жения Герда, можно говорить о людиковско-вепсском его
источнике. Следует при этом отметить, что вариант, при-
веденный Озерецковским — торп, по форме совпадает с
аналогичным вепсским словом.
   Данные ПЛГО представляют единичную фиксацию —
торта ‘форель’ в н. п. Кулмукса Кондопожского р-на.
   Близ н. п. Шуньга Медвежьегорского р-на нами за-
фиксирован топоним Торпа-ручей.


200                     ´
                       ШАГЛЫ

 ´
ШАГЛЫ

На обследуемой территории данное заимствование рас-
пространено повсеместно в значении ‘жабры’. — Через
шаглы крючок вытащил, а шарпак-то (крючок) сломал
(Ошта Вытегорского р-на). Ш´ глы, мн. отмечено в Мед-
                             а
вежьегорском р-не (Падмозеро, Перхино, Пабережье, За-
губье, Великая Нива, Толвуя, Ламбасручей, Сенная Губа,
Шильтя, Палтега, Космозеро, Кузаранда, Шуньга, Чел-
мужи), в Пудожском р-не (Сумозеро, Римское, Гакукса,
Каршево, Песчаное, Пяльма), в Сегежском р-не (Вож-
ма Гора, Валдай), в Кондопожском р-не (Гангозеро, Гор-
ка, Кулмукса, Новинка, Колгостров, Лижма, Тулгуба),
в Подпорожском р-не (Ульино, Пидьма, Яндеба, Шуст-
ручей, Курпово, Усланка), в Прионежском р-не (Лехнаво-
лок, Педасельга, Суйсарь), в Вытегорском р-не (Мегра,
Казаково, Ошта). В н. п. Гакукса отмечено переносное
значение — ‘о челюстях человека’: — До того картош-
ки доел, все шаглы заболели. Кроме того, зафиксирова-
ны варианты, которые бытуют наряду с формой шаглы:
ш´ гли — в Подпорожском р-не (Шеменичи); ш´ гла мн.
  а                                            а
в Пудожском р-не (Авдеево, Алексеево), в Медвежьегор-
ском р-не (Кефтеницы); ш´ гла, ж. ‘жабры’ отмечено в
                           а
Вытегорском р-не (Устье): — Шагла у сига красная. На
смежной территории слово шаглы распространено в Ло-
дейнопольском, Онежском, Каргопольском, Беломорском,
Терском). — За шаглы рыбину несет. (Поной, Варзуга,
Меркурьев) р-нах. В КСРНГ эта лексема зафиксирована
в Усть-Цилемском р-не республики Коми: — Шаглами
попади за невод семужка. Анализируемое заимствование
широко распространилось на восток. Ш´ глы ‘жабры’ от-
                                      а
мечено в Иркутской области (Бобряков); шаглы — в Бу-
                                             ´
рятии (Соколов), на Каспийском море (Клыков), на Аму-
ре (Словарь русских говоров Приамурья); ш´ гла, ш´ глы
                                          а      а


                         ´
                        ШАГЛЫ                      201
— на Колыме (Богораз).
   Первая фиксация в форме мн. числа представлена у
Подвысоцкого с пометой «повсеместно»; у Куликовского в
Петрозаводском и Лодейнопольском уездах; в материалах
Георгиевского КСРНГ в Петрозаводском уезде.
   Только форма шагла, ж. отмечена у Бурнашева — ша-
гла ‘щека у некоторых рыб, имеющая на себе шерохо-
ватость, негладкость’ без географической пометы; Доп.
Опыт.. — ш´ гла, ж. ‘жаберная крышка у рыбы’ в Архан-
            а
гельский губернии; шагла ‘жабры’ на Нижней Индигир-
ке в Якутии (Чикачев); ш´ гла ‘нижняя челюсть рыбы’ на
                          а
Камчатке (Браславец).
   Вариант ш´ бры ‘жабры’ отмечен в н. п. Андома Выте-
              а
горского р-на; он, по-видимому, возник в результате вли-
яния широко распространенного здесь глагола ш´ брать
                                                 а
‘шарить, шуршать’. Вариант ш´ гры ‘жабры’ зафиксиро-
                               а
ван в н. п. Ладва Прионежского р-на; в н. п. Есино, Чер-
касы Медвежьегорского р-на. В н. п. Териберка Севе-
роморского р-на — ш´ гра, мн. ‘жабры’: в словаре Дурова
                      а
отмечено ш´ гра, ж., шагры, мн. ‘жабры’ в южном Бело-
            а
морье. Этот вариант скорее всего является результатом
контаминации с распространенным здесь шаглы, шагла,
шагла, шагра ‘гребень и борода у петуха’, заимствован-
ным из вепс. sar’g’ ‘гребень птицы’.
              ˇ
   Вариант ш´ лги ‘жабры’ впервые отмечен в словаре
                а
Куликовского в Каргопольском уезде, по данным КСРГК
в Каргопольском, Плесецком, Терском, Кирилловском р-
нах. В значении ‘челюсти рыбы’ отмечено в Плесецком
р-не. Вариант шалга, ж., собир. ‘жабры’ (Шалгу, жабры
разрезают) отмечен в н. п. Кукоево Пудожского р-на. Ва-
риант шальги ‘жабры’ зафиксирован только в словаре
Подвысоцкого в Холмогорском уезде. Вариант ш´ гло, ср.,
                                               а
собир. ‘жабры’ отмечен в Свердловской области (Пашков-
ский).


202                          ´
                   ШАРП, ШАРПАК

   Вариант с´ глы ‘челюсти рыбы’ имеет распростране-
              а
ние на Камчатке (Браславец). Ш´ глы ‘жабры’ отмечено
                                  а
в Енисейском крае, в Забайкалье, на Урале (КСРНГ), а
также в Новосибирской области.
   В словаре Даля даны вариативные формы ш´ гла, ш´ г-
                                              а      е
ла без географических помет.
   Данное заимствование по мнению большинства иссле-
дователей происходит от карельского слова с тождествен-
ным значением — кар. saglat [Kalima 1915: 243; Погодин
                       ˇ
1904: 67; Лесков 1892: 102]. Хотя Калима не исключа-
ет возможность заимствования прибалтийско-финскими
языками из русского. Как доказательство прибалтийско-
финской этимологии Сало приводит материалы вепсского
языка — вепс. sahlud ‘жабры’ [Сало 1966: 274].
                ˇ
   По нашему мнению, скорее всего, данное слово при-
шло в русские говоры из вепсского языка или через вепс-
ское посредство (ср. удм. шакас ‘жабры рыбы’, мар. со-
гас с тем же значением при отсутствии данной лексемы
в финском, эстонском и других прибалтийско-финских
языках), кар., люд. saglat, вероятно, обратное заимство-
                    ˇ
вание из русских говоров.

          ´
ШАРП, ШАРПАК
Шарп ‘верхний колючий плавник рыбы’ бытует в н. п.
Гакукса Пудожского р-на. В Вытегорском р-не (Андома),
а также в Подпорожском р-не (Каргиничи) отмечено сло-
во шарпак ‘колючий верхний плавник рыбы’. Это заим-
ствование, по-видимому, восходит к вепс. sorp ‘острый
                                               ˇ
выступ на чем-л. (зуб, зубец, сучек и т. п.)’.


               ´       ´           ´
              КИГАЧИ, ТИГАЧИ, ЧИГАЛА                203
Названия насекомых, земноводных,
пресмыкающихся, червей
Данная тематическая группа немногочисленна, несколь-
ко большее место в ней занимают земноводные и насеко-
мые. Пресмыкающиеся и черви дают единичные номина-
ции.

 ´       ´           ´
КИГАЧИ, ТИГАЧИ, ЧИГАЛА
Кигачи в значении ‘мошкара’ отмечается в Медвежье-
  ´
горском р-не (Кузаранда, Челмужи, Палтега, Великая
Нива), в Пудожском р-не (Авдеево, Пяльма, Алексее-
во, Бураково, Римское). Причем в Бураково бытует слово
киг´ ч, собир. ‘мошкара’, а в Авдеево киг´ ч ‘небольшой
    а                                      а
овод’. В н. п. Челмужи зафиксировано также кигача, со-
                                                ´
бир. ‘мошкара’. С ударением на последнем слоге кигачи   ´
отмечается в н. п. Авдеево. В н. п. Гакукса Пудожского
р-на зафиксированы кигача и кигачи в значении ‘мош-
                       ´              ´
кара’.
    Вариант тигачи ‘мошкара’ распространен в Пудож-
                   ´
ском р-не (Пяльма, Римское), в Сегежском (Валдай, Во-
жма Гора), в Вытегорском (Андома) р-нах.
    Лексема чигал´ записана в Пудожском р-не (Карше-
                   а
во, Гакукса, Ножево, Пога); с другим ударением чигала в
                                                  ´
этом же р-не (Колгостров, Гладкино, Куганаволок, Дубо-
во); с другой огласовкой — чигол´ в н. п. Пога. В матери-
                                 а
алах КСРГК, относящихся к 50-м гг., имеются варианты
с «цоканьем»: цыг´ ла в н. п. Корбозеро Пудожского р-на;
                 ´ а
цигал´ в н. п. Пелусозеро того же р-на.
       а
    В смежных говорах зафиксированы: цыгал´ ‘мошка-
                                                а
ра’ в Каргопольском р-не (Орлово); цигачи ‘комары’ —
                                             ´
в Лоухском р-не (Кереть); чиг´ ч, собит. ‘гнус, мошкара’
                               а
в Кемском р-не (Гридино), в Терском (Поньгома, Олени-



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика