Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Русские говоры Обонежья: ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финнского происхождения

Голосов: 3

В книге представлено около 2 000 русских диалектных слов прибалтийско-финнского происхождения с указанием на населённый пункт, в котором слово было зафиксированно, и с подробным этимологическим комментарием (впервые приводится около 100 новых этимологий). Основные данные были получены автором в ходе диалектологических экспедиций 1990-2001 гг., во время которых было обследовано 55 населённых пунктов на побережье и островках Онежского озера, опрошено около 150 информантов. Анализировалась лексика природы, сельского хозяйства, быта и т.д.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    14             Русские говоры Обонежья

    Дополнительные материалы и источники. Кроме основ-
ных данных, полученных во время диалектологических
экспедиций, значительные по объему материалы были по-
лучены из картотеки «Словаря русских говоров Карелии
и сопредельных областей» [СРГК, вып. 1–5], находящей-
ся на кафедре русского языка филологического факуль-
тета Санкт-Петербургского университета. Она насчиты-
вает 3 млн. карточек цитат. Поскольку для нашего ис-
следования точная локализация зафиксированного слова
имеет большое значение в плане верификации этимоло-
гической версии, а словарь оперирует такой минимально
значимой единицей, как район, то материалы СРГК ис-
пользуются в работе как вспомогательные. Для анализа
материала на общерусском фоне использовалась также
картотека «Словаря русских народных говоров» Институ-
та лингвистических исследований РАН и «Словарь рус-
ских народных говоров» (вып. 1–36, 1965–2002). Важным
источником также были «Словарь областного олонецкого
наречия в его бытовом и этнографическом применении»
Г. И. Куликовского и «Словарь областного архангельского
наречия в его бытовом и этнографическом применении»
А. О. Подвысоцкого. В гораздо меньшем объеме исполь-
зовались современные областные словари и другие ис-
точники (см. перечень материалов и источников).
    Основной целью исследования является ареально-эти-
мологический анализ слов прибалтийско-финского про-
исхождения в русских говорах Обонежья, а также уточ-
нение номенклатуры анализируемой лексики.
    Кроме того, в данную работу входят следующие зада-
чи: определение географии каждого слова анализируемой
группы и его вариантов; рассмотрение лексики Обоне-
жья в макроструктуре севернорусских говоров; выделе-
ние типов лексических ареалов; уточнение этимологии
слов прибалтийско-финского происхождения; определе-


                       Введение                    15
ние места лексики прибалтийско-финского происхожде-
ния в говорах, динамика ее бытования; уточнение статуса
исследуемой лексики (заимствованная или субстратная);
определение типов лексических субстратов.
   В данной работе впервые предпринята попытка на
основе ареального анализа неисконной лексики Обоне-
жья уточнить ее этимологию, представить более полный
реестр анализируемых слов, чем это было сделано в пре-
дыдущих исследованиях, определить типы лексического
субстрата.
   Кроме того, основной упор был сделан на определение
лексических ареалов, показывающих субстратную неод-
нородность русских говоров Обонежья и выявление неиз-
вестных ранее слов прибалтийско-финского происхожде-
ния. Результаты работы могут быть использованы при
решении некоторых вопросов этногенеза русских говоров
Северо-Запада России.


ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ
АНАЛИЗА ЛЕКСИКИ
ПРИБАЛТИЙСКО-ФИНСКОГО
ПРОИСХОЖДЕНИЯ

В нашей работе не ставится задача подробного рассмот-
рения понятий «лексическое заимствование», «субстрат»,
варианты заимствования и т. п., однако некоторые ас-
пекты упомянутых выше терминов, важных для теоре-
тического обоснования данной работы, рассматриваются
ниже.




Лексическое заимствование

В лингвистике нет однозначного определения лексиче-
ского заимствования, но многие исследователи отмечают
преобладание среди заимствований номинативной лекси-
ки как на материале литературных языков, так и диалек-
тов [Смирницкий 1956; Ефремов 1959; Крысин 1968: 59;
Матвеева 1984: 71]. Многие лингвисты считают одним
из главных условий, при которых происходит заимство-
вание — это билингвизм [Sulan 1963: 14; Weinreich 1953;
Крысин 1968; Райст 1966]. Разграничивается процесс за-
имствования и его результат — собственно лексическое
заимствование [Крысин 1968: 32–32], причем в динами-
ке заимствования подчеркивается важность грамматиче-
ского оформления заимствования языком реципиентом,
а также его фонетическая и семантическая переработка
[Майоров 1967: 202–213; Ефремов 1959; Марузо 1960:
103; Лизанец 1975б: 143].


               Субстрат и заимствование             17
   Типология лексического заимствования у разных ис-
следователей базируется на различных основаниях. Од-
ни ученые рассматривают лексическое заимствование с
точки зрения его освоенности языком-реципиентом [Со-
рокин 1965: 62–63; Лизанец 1975б: 143], другие обра-
щают внимание на слова, которые не адаптируются до
конца воспринимающим языком [Barczi 1958: 45; Буда-
гов 1965]. Для нас лексическое заимствование — это
слово, пришедшее из инородного языкового континуума,
получившее фонетическое и грамматическое оформление
средствами языка-реципиента, как результат тесных язы-
ковых контактов, без массового перехода населения на
другой язык (часто язык завоевателей, государственный
язык, с более высоким социальным статусом, более мас-
совый язык). Лексика, оставшаяся в языке населения, пе-
решедшего на другой язык, оценивается нами как релик-
товая, субстратная лексика (см. ниже).

Субстрат и заимствование
Главное, на наш взгляд, отличие субстрата от заимство-
вания в следующем:

  1. субстрат связан с переходом с одного языка на дру-
     гой, часто в результате длительного двуязычия [Аба-
     ев 1956: 59];

  2. различие субстрата и заимствования связано с раз-
     личием в типах ареалов, для заимствования харак-
     терно маргинальное контактирование [Серебренни-
     ков 1956: 36];

  3. главное для выявления субстратных включений —
     единый ареал слов со сходными чертами [Востриков
     1990: 77];


18       Вариантность и заимствованная лексика

  4. наличие лексической избыточности, т. е. большого
     числа синонимов, дескриптивных глаголов [Рут
     1984: 37].

   Присутствие в Обонежье и прилегающих к нему р-
нах живых прибалтийско-финских языков подразумевает
их абстрактное языковое влияние, в результате которого
анализируемая лексика, адаптированная языковой систе-
мой говоров, более всего соответствует этимону по форме
и семантике. Причем взаимодействие прибалтийско-фин-
ских языков и русских говоров предлагается трактовать
как субстратно-адстратное.

Вариантность и заимствованная лексика
Вариантность слова — непременное условие любого язы-
ка, тем более, что речь идет о диалектном слове, не име-
ющем закрепленности письменностью и передающемся от
человека к человеку, от поколения к поколению устным
путем.
    На материале русского литературного языка данная
проблема впервые была поднята В. В. Виноградовым, ко-
торый отмечал, что понятие формы слова основано на
сознании тождества слова, а сознание тождества слова
покоится на понимании его семантического единства в
многообразии мыслимых видоизменений, которые выра-
жаются как в морфологическом облике слова, так и в
различиях его синтаксических связей и функций. Тож-
дество слова при наличии дифференциальных признаков
его употребления организуется прежде всего его лексико-
семантическим стержнем [Виноградов 1944: 42]. Позд-
нее А. А. Смирницкий под вариантами слова понимает
«глоссы одного и того же слова» [Смирницкий 1954: 22].
Глоссами одного и того же слова он считает однокорен-


        Вариантность и заимствованная лексика     19
ные образования типа — лиса — лисица. Также широ-
ко понимает вариантность О. С. Ахманова, выделяющая
фонетические, грамматические и словообразовательные
варианты слова. Главное для О. С. Ахмановой — «отсут-
ствие семантических различий, связанных с различием
аффиксальных морфем» [Ахманова 1956: 54]. Для нее
такие слова, как грязнуля — грязнуха, сводня — свод-
ница, являются словообразовательными вариантами. Од-
нако О. С. Ахманова указывает, что существование ва-
риантов может рассматриваться при синхронном изуче-
нии языка. К сторонникам широкого понятия вариант-
ности слова принадлежит О. И. Блинова [Блинова 1975:
1984]. М. А. Ильина [Ильина 1971], которая, анализируя
английские прилагательные на -ic, -ical, рассматривает
их как морфологические варианты слова. Только на диа-
лектном материале сторонниками широкого подхода к
проблеме вариантности слова являются О. Ю. Галуза [Га-
луза 1982], Н. К. Жученко [Жученко 1987: 63–70],
С. А. Мартынюк [Мартынюк 1992]. Эти авторы в сфере
лексико-морфологического варьирования выделяют мор-
фологические и словообразовательные варианты слова.
Так, например, С. А. Мартынюк замечает, что к «обла-
сти варьирования следует отнести семантически тожде-
ственные лексемы, различающиеся вариантными аффик-
сами. . . широко по говорам распространена вариатив-
ность названий лесных ягод: голубика — голубица —
голубиха; черника — черница — чернига и т. п.» [Мар-
тынюк 1992: 38].
    Узкая трактовка лексико-морфологической вариатив-
ности впервые была представлена в работе Ф. П. Филина
«О слове и вариантах слова». Он, выделяя фонематиче-
ские, акцентологические, грамматические варианты сло-
ва, утверждает, что «лексическая функция словообразо-
вательных морфем, несмотря на то, что эти морфемы од-


20       Вариантность и заимствованная лексика

новременно несут и грамматическую нагрузку, совершен-
но очевидна. . . образования типа лиса — лисица, несмот-
ря на их лексико-семантическое тождество и наличие об-
щей корневой морфемы, принципиально невозможно при-
равнивать к формам типа ноль — нуль . . . нельзя считать
вариантами одного того же слова. Это самостоятельные,
отдельные слова» [Филин 1963: 132–133]. Н. М. Шанский
также не выделяет в предлагаемой им классификации ва-
риантов слова словообразовательных вариантов, он пола-
гает, что «вариантами слова можно считать образования,
имеющие тождественный морфемный состав, различия
между которыми являются настолько незначительными,
что не нарушают единства лексической единицы» [Шан-
ский 1959: 36; 1964: 61]. Р. П. Рогожникова, рассматривая
варианты слова как «видоизменения слова со стороны фо-
нетической и морфологической» [Рогожникова 1966: 12],
полагает, что существенным признаком вариантов явля-
ется отсутствие семантических и наличие стилистиче-
ских (не обязательных) различий. Словообразовательные
варианты она трактует как однокоренные слова, соотно-
сящиеся в значениях. В. Д. Апресян, анализируя одноко-
ренные параллели типа менять — разменивать, всюду
— повсюду и т. п., также их классифицирует как лекси-
ческие синонимы [Апресян 1969]. К. С. Горбачевич выде-
ляет «четыре основных вида формального варьирования в
пределах тождества слова; акцентное, фонетическое, фо-
нематическое и морфологическое» [Горбачевич 1978: 16],
выделяя следующие условия идентификации вариантов
слова: 1. совпадение лексического значения; 2. совпаде-
ние грамматического значения; 3. утрата различительных
функций у фонем и у словесного ударения; 4. тождество
морфологической структуры, и отвергая понятие «слово-
образовательные варианты слова» [Горбачевич 1978: 16].


         Вариантность и заимствованная лексика      21
    В монографии Ф. П. Сорокалетова и О. Д. Кузнецовой
«Очерки по русской диалектной лексикографии» выделя-
ются довольно подробно «отличия, образующие диалект-
ные варианты. . . различными фонетическими явлениями
и процессами, протекающими в говорах» [Сороколетов,
Кузнецова 1987: 181]. Среди них она отмечает: различия
в твердости — мягкости согласных, различия диалектных
слов в ударных гласных фонемах [e] — [o] после мягких
согласных, различия в ударных гласных фонемах [е] —
[и], а также различия в неударных гласных фонемах: [а]
— [о], [е] — [и], [о] — [у]. При изучении материальной
вариантности для авторов важно разграничение основно-
го и подчиненного вариантов, для этой цели может слу-
жить учёт частотности вариантов, а кроме того их ареал.
Наиболее важным, по мнению авторов, «является бли-
зость варианта к исходной этимологической форме» [Со-
роколетов, Кузнецова 1987: 184]. Однако они считают, что
этимологический критерий неприменим в случаях, когда
речь идет о вариантах заимствованных слов. Рассматри-
вая их вариантность с точки зрения подачи таких слов
в СРНГ, они видят возможность показа больших фоне-
тических отличий, чем у исконных слов [Сороколетов,
Кузнецова 1987: 7].
    В нашей работе под вариантами слова понимаются
слова, восходящие к одному этимону, причем среди них
часто выделяется основной вариант, который в языковом
отношении наиболее близок к слову-источнику. Дерива-
ты с корневой морфемой прибалтийско-финского проис-
хождения рассматриваются в работе как словообразова-
тельные варианты. Выделяются также фонетические ва-
рианты, фонематические, акцентологические, морфологи-
ческие варианты.


22                История изучения. . .

   Проблемы ареальной лингвистики рассматриваются на-
ми в традиционном ключе; выделяется центр ареала, мар-
гинальная область, зоны вибрации. Ядро ареала харак-
теризуется устойчивостью и значительной частотностью
фиксаций, слабой фонетической вариантностью, низкой
деривационной активностью неисконной лексики. Этимо-
логический анализ основывался на следующих принци-
пах:
  1) принцип самобытности, подразумевающий, что неза-
     висимое развитие языка, определенное присущими
     ему закономерностями, более нормальное явление,
     чем воздействие других языков;

  2) принцип конечного источника, из которого следует,
     что в смежных языках наблюдается наличие общих,
     но этимологически изолированных слов, судить о
     направлении распространения слов можно лишь по
     выяснению конечного источника;

  3) принцип неединичности источника. При определе-
     нии этимона при общем фонетическом сходстве дру-
     гими определяющими моментами являются семан-
     тическое соответствие и территориальная смежность
     с языком-источником.


История изучения русских говоров Обонежья
Говоры Обонежья в макроструктуре русских говоров
Для современной российской лингвистики (и ранее для
советской) при выделении диалектных границ характерен
учет всей совокупности языковых явлений. Так, напри-
мер, в книге «Вопросы теории лингвистической геогра-
фии» под редакцией Р. И. Аванесова авторы предлагают


                 История изучения. . .             23
рассматривать звуковые диалектные различия, различия
в формах словоизменения, словообразования, синтакси-
ческие различия [Аванесов 1962: 233–234]. На этой же
основе проделан анализ группировок русских говоров в
ряде крупных работ: «Образование севернорусского на-
речия и среднерусских говоров» [ОСВРН], «Русская диа-
лектология» [Русская диалектология 1964], «Диалектное
членение русского языка» [Захарова, Орлова 1970]. Ав-
торы исходят из понимания говоров как территориальных
единиц, проводят диалектное членение на основе анализе
закономерностей лингвистического ландшафта русского
языка, то есть выясняют все случаи совмещения ареалов
языковых; осуществляют основные типы членения терри-
тории языка на основе наиболее значительных сочетаний
ареалов и по характеру расположения выделяющихся ча-
стей по отношению друг к другу [ОСВРН: 9].
   В рассматриваемых выше работах группировки рус-
ских говоров имеют следующую градацию: наречия, груп-
пы говоров, говоры; специально выделялись межзональ-
ные говоры, для которых характерно «сочетание ареалов
разных зон или групп» [Захарова, Орлова 1970: 116], а
также диалектные зоны «на основе таких сочетаний аре-
алов и пучков изоглосс, которые, находясь в основной
своей части в пределах того или другого из наречий, пе-
ресекают, как правило, их границы» [Русская диалекто-
логия 1964: 229].
   Следует отметить, что принципы установления диа-
лектного членения в последнее время варьируются и име-
ются разработки о возможности типологического, струк-
турного, генетического, статистического, вероятностно-
статистического, таксономического [Ивиђ 1960; Пиотров-
ский 1963; Пшеничнова 1977, 1979, 1983]. В книге
Н. Н. Пшеничновой «Типология русских говоров» [Пше-



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика