Единое окно доступа к образовательным ресурсам

Русские говоры Обонежья: ареально-этимологическое исследование лексики прибалтийско-финнского происхождения

Голосов: 3

В книге представлено около 2 000 русских диалектных слов прибалтийско-финнского происхождения с указанием на населённый пункт, в котором слово было зафиксированно, и с подробным этимологическим комментарием (впервые приводится около 100 новых этимологий). Основные данные были получены автором в ходе диалектологических экспедиций 1990-2001 гг., во время которых было обследовано 55 населённых пунктов на побережье и островках Онежского озера, опрошено около 150 информантов. Анализировалась лексика природы, сельского хозяйства, быта и т.д.

Приведенный ниже текст получен путем автоматического извлечения из оригинального PDF-документа и предназначен для предварительного просмотра.
Изображения (картинки, формулы, графики) отсутствуют.
    184                         ´
                         ПАРИК

parva ‘косяк, стая рыбы’, швед. диал. parw ‘косяк, стая
рыбы’ из фин. parvi, либо эст. parv ‘косяк, стая рыб’
[SKES: 498], при соответствии в обско-угорских языках,
ср. хант. pare, por ‘стая рыб, птиц’ [SSAP: 2. 319], Сле-
дует отметить, что обширная дистрибуция русского диа-
лектного материала не позволяет выделить этимологи-
ческую доминанту, хотя можно совершенно исключить
вепсское воздействие, ср. вепс. parveh ‘стая, косяк (рыб)’
[СВЯ: 402]. Первую этимологию, основываясь на матери-
алах Куликовского, предложил Погодин, возведя к фин.
parvi ‘стая, косяк’ [Погодин 1904: 49]. Калима, совершен-
но справедливо предпочитает кар. parvi ‘то же’ [Калима
1915: 181]. Cм. также [Meckelein 1914: 55; Фасмер 3: 205].

   ´
ПАРИК
В значении ‘небольшой лещ’ данное слово отмечается в
Пудожском р-не (Каршево, Авдеево, Пога).
   Первая фиксация слова парик без ударения представ-
лена в работе Ефименко (1878 г.). В словаре Куликов-
ского оно отмечается в Петрозаводском уезде. С иным
ударением на первом слоге п´ рик ‘рыба густера’ зафик-
                            а
сировано в Онежском уезде Подвысоцким, а также по
СРНГ в КАССР на Водлозере и в Пинежском р-не.
   По нашему мнению, анализируемое слово возможно
возвести к ливв. parikka ‘маленький лещ’, parikku ‘вид
рыбы’. В прибалтийско-финских языках по данным SKES
имеется ряд соответствий: в кар. диалектах Суоярви —
par’ikka ‘вид рыбы’; обширно представлено в восточных
финских диалектах parkki ‘маленький или худой лещ’;
ливв. parkoi ‘малек леща’. Авторы SKES не высказыва-
ются насчет исконности слова в прибалтийско-финских
языках, в финских диалектах имеющего также форму
partti, но его ареальная дистрибуция не позволяет ис-


                             ´
                       ПИСКАЧИ                       185
ключить того, что оно могло прийти из русских говоров
[SKES: 497].

      ´
ПИСКАЧИ
В юго-восточном Прионежье распространено слово пис-
качи в качестве наименования мальков, мелкой рыбы. По
данным ПЛГО зафиксировано слово пискачи ‘мальки’
                                               ´
в Прионежском р-не (Педасельга, Ладва). В Подпорож-
ском р-не отмечена лексема пискоз´ бы ‘мальки’ в Вы-
                                      о
тегорском н. п. бескоз´ ба ‘мальки’ — это уже результат
                       о
контаминации прибалтийско-финского слова с русским
пескоз´ б ‘пескарь’. Олон., Сиб., Енис., Перм., Уральск.,
       о
Влад., Новг., Волог., Арх., Север., Свердл., Смол., Казан.
(СРНГ). По-видимому. данное слово можно возвести к
вепс. pisk ‘мелкая рыба, малек’. Вепсское слово ставит-
ся в ряд прибалтийско-финских: фин. pisku ‘маленький’,
эст. pisut (ген. pisku) ‘маленький’, кар. piska ‘шаловли-
вый ребенок; собака’. Из прибалтийско-финских языков,
по мнению авторов SKES, данное слово попало в норвеж-
ские диалекты: норв. pissku ‘ласковое прозвище малень-
кой девочки’ [SKES: 578].

 ´ ´    ´        ´       ´
РУПАЧ, РУПЕНЬЕ, РУПЕГА, РУПЕЦ
В значении ‘верхний колючий плавник рыбы (окуня, ер-
ша, судака)’ по данным ПЛГО и КСРГК перечисленные
выше слова бытуют каждый в своем микроареале Обоне-
жья. Р´упейга — в н. п. Тулгуба, р´
                                  упега — в н. п. Суйсарь
одного и того же Прионежского р-на; руппень — в н. п.
Черкасы, р´упенья — в н. п. Ламбасручей и Великая Гу-
ба, рупинье — в н. п. Сенная Губа Медвежьегорского
р-на; рупенье — в н. п. Колгостров Кондопожского р-на,
расположенном в непосредственной близости от Медве-
жьегорского р-на.


186        ´ ´    ´        ´       ´
          РУПАЧ, РУПЕНЬЕ, РУПЕГА, РУПЕЦ

    На восточном побережье Онежского озера в Пудож-
ском р-не зафиксирован вариант рупачи. Впервые мы
находим его в «Сказке о Ершишке-плутишке», которую
поместил Аванесов в конец статьи «Заметки о говоре
с. Семеновское на р. Водле» [Аванесов 1949: 254]. «Треш-
чина приплыла к ёршу и говорит ершу: Ершишко-плу-
тишко, вас палтус-рыба звала в суд. Ерш растопырил
свои рупачи, повернулся к трешчины». По ПЛГО лек-
сема рупачи отмечена в н. п. Авдеево, Алексеево; в н. п.
Песчаное Пудожского р-на отмечен вариант р´ ач, м.,
                                               уп´
собир. с вариативным ударением.
    В двух населенных пунктах Кондопожского р-на, рас-
положенных до недавнего времени довольно изолирован-
но, отмечен вариант р´ упина (Кулмукса, Гангозеро).
    В н. п. Суйсарь Прионежского р-на по данным КСРГК
зафиксировано слово р´  упец.
    Перечисленные варианты не имеют лексикографиче-
ской традиции, в словаре Куликовского приводится лек-
сема р´ упа ‘колючка растения, иглы ерша, ежа, колючки
и т. п.’ на Выгозере. В современных говорах Обонежья
зафиксировать бессуффиксный вариант не удалось.
    Калима возводит заимствование к кар. rupa ‘колючки
спинного плавника рыбы’ [Kalima 1915: 207]. В других
прибалтийско-финских языках подобного слова нет, ср.
фин. eva, кар. eva ‘плавник рыбы’. Трудно судить опреде-
         ¨        ¨
ленно об этимологии карельского слова; возможно, оно
не исконно. Однако в говорах Обонежья рассматриваемое
гнездо распространено только в сфере действия карель-
ских диалектов на севере Прионежского р-на, в Кондо-
пожском, Медвежьегорском р-нах, на севере Пудожско-
го р-на, до г. Пудож. Южнее районного центра отмечено
слово п´ руксы ‘верхние плавники рыбы’ в н. п. Карше-
         е
во. Это явно русское слово с заимствованной финалью
-кс, ср. собир. перьё, ‘плавники рыб’ в Приморском р-не
Архангельской области (по КСРНГ).


          ´       ´      ´       ´
         РЯПУС, РЯПУСА, РЯПУХА, РЯПУШ,
                    ´      ´
                 РЯПУША, РИПУС                    187
 ´      ´       ´       ´
РЯПУС, РЯПУСА, РЯПУХА, РЯПУШ,
 ´        ´
РЯПУША, РИПУС
Р´ пус, ряпуса ‘рыба ряпушка’. Вариант р´ пус отмечен
  я                                         я
в Пудожском р-не на Водлозере, в н. п. Римское; в Выте-
горском р-не, кроме того, форма ряпус зафиксирована в
Каргопольском р-не, на Ладожском озере (Герд), в Ваш-
кинском, Кирилловском р-нах; Воронова отмечает этот
вариант в деревнях, расположенных около Сумозера.
    Вариант р´ пуса фиксируется на Водлозере (Герд), в
             я
Пудожском р-не, на северо-востоке Вытегорского р-на.
Дается форма ряпуса в Словаре Куликовского на Ковжо-
зере в Вытегорском уезде, наряду с ряпусы ‘ряпушка’ в
                                           ´
Пудожском уезде. Р´ пусница ‘сеть для ловли ряпушки’
                    я
зафиксирована в Пудожском и Плесецком р-нах. Р´ пу-я
сина ‘ряпушка’ отмечается Гердом на Водлозере. Лексема
ряпуски (мн.) представлена в КСРНГ в Каргопольском
        ´
р-не.
    Вариант р´ пукса ‘ряпушка’ отмечает Воронова в Бе-
             я
ломорском р-не у Сумозера, в КСРНГ ряпукса фиксиру-
ется в Кемском уезде (1865 г.).
    Вариант рипус ‘ряпушка’ бытует в н. п. Хашезеро Мед-
             ´
вежьегорского р-на, а также в Волховском р-не, где так-
же отмечено относительное прилагательно рипусовый —
рипусовая сетка. Рипукса ‘ряпушка’ бытует на Ладоге
                     ´
(КСРНГ, Пушкарев). Форма ряпица ‘ряпушка’ отмече-
на в Пудожском р-не (КСРГК). Здесь же зафиксирован
вариант р´ песница ‘сеть для ловли ряпушки’.
          я
    Лексема р´ пуха ‘ряпушка’ фиксируется на р. Волхове,
             я
Псковском и Чудском озерах (Герд), с другим ударением
ряпуха в Вышневолоцком р-не Калининской области и
     ´
в Онежском (КСРГК). Такой же вариант представлен в
тверских вариантах Сабанеева.


188                  ´      ´
                    РЯПУС, РЯПУХА

    Р´ пуш ‘ряпушка’ — «Поставя ружи, туда попадает
      я
ряпуш». Каргоп. Арх. (КСРНГ). Ряпуша отмечает Храм-
цова в псковских говорах. Герд фиксирует производную
р´ пушина на Псковском и Чудском озерах.
 я      ´
    Шмелев приводит несколько вариантов: ряпукса, ря-
пус (1609), ряпуга, ряпуха (1637), ряпушка (1649)
[Шмелев 1961].
    Ряпушка отмечается Озерецковским на Ладожском
озере: «Рыбы ловятся там следующие: щуки, окуни, ер-
ши, судаки, плотва, ряпушка» [Озерецковский 1799: 53].
Герд фиксирует словосочетание меженная ряпушка ‘ря-
пушка, вылавливаемая в середине лета’ в н. п. Кузаранда
Медвежьегорского р-на. У Сабанеева ряпушка отмеча-
ется на Севере России; Кузнецов фиксирует в псковских
говорах.
    Вариативность данного заимствования, на наш взгляд,
обусловлена наличием различных форм слов-источников
в прибалтийско-финских языках и диалектах, ср.: ливв.
re¨ oi, ri¨ o, riipus, riibus, люд. ri¨ us, ru¨ pus, вепс.
  ap¨      app¨                       ap ¨    ¨o ¨
r¨ uz ‘ряпушка’ [SKES: 923]. Герд предлагает как наи-
 ab ¨
более близкую форму ливв., люд. riipus [Герд 1988: 9].
Калима на первое место ставит ливв. re¨ oi (генетив).
                                           ap¨
В эстонском — r¨ abis, r¨ abus, r¨ abuskas, что, на наш
                  a¨      a¨      a¨
взгляд, объясняет наличие форм ряпуха, ряпуша, а ныне
общенародное слово ряпушка очевидно можно возвести
к эст. r¨ abuskas. Из ливского языка это слово попало в
        a¨
латышский — ливск. ropses, латыш. repsis [Kalima 1915:
                          ˇ            ¯
211].
    Трудно судить о направлениях распространения дан-
ного заимствования. на наш взгляд, их было несколь-
ко: из чудско-псковского ареала, из восточного Приладо-
жья, западного Прионежья, причем из Прионежья слово,
возможно, распространилось вплоть до Белого моря [см.
также Герд 1988: 11].


                         ´
                        САЙДА                      189
   Наличие значительного числа вариантных форм в пу-
дожских и каргопольских говорах, по-видимому, объяс-
няется наложением различных субстратов или специфи-
кой адаптации на русской почве.

 ´
САЙДА
Сайда ‘треска’, эта рыба не водится в Онежском озере, но
тем не менее известна в Обонежье. По данным ПЛГО и
КСРГК данное слово зафиксировано в Медвежьегорском
р-не (Кузаранда, Ганьковец, Заресье, Вицино, Ламбасру-
чей, Космозеро, Толвуя), в Пудожском р-не (Римское, Бу-
раково, Семеново), в Кондопожском р-не (Горка).
   Первая фиксация по СРНГ — в Шенкурском уезде под
1854 г. В словаре Подвысоцкого этому слову посвящена
обширная статья: «Сайда — водящаяся в Северном оке-
ане у Мурманского берега рыба трескового рода Gadus
saida. Поморы называют ее сайда-игрун, оттого, что она
редко уходит вглубь и держится более на поверхности во-
ды. При промысле на сайду у поморов примета, что если
на воде слышится запах водорослей, то будет обильный
улов. Помор.». Отмечает анализируемую лексему Кули-
ковский — сайда ‘род рыбы трески’ в Петрозаводском
уезде, и Грандилевский — сайда ‘треска’. С ударением
на втором слоге сайд´ представлена в словаре Дурова,
                      а
а также в вологодских материалах Иваницкого — сайд´    а
«род морской рыбы из Белого моря» (по КСРНГ). Кроме
того, на смежной территории слово сайда ‘треска’ отме-
чается в Онежском р-не (Калинин).
   По-видимому, справедливое утверждение Герда, что
«русские названия рыб, известные только на Белом мо-
ре, имеют, как правило, прямые и точные параллели в
саамском» [Герд 1988: 9], относится к этому заимствова-
нию. Калима полагает, что здесь заимствование из саам.


190                       ´
                         САЙДА

кильд. saite ‘вид морской рыбы’, при фин. saita ‘северная
треска’ [Kalima 1915: 212], ср. также: саам. saide, saidi,
saide; в русские говоры, по мнению авторов SKES, эта
лексема пришла из саамского так же, как и в карельские
диалекты [SKES: 948].
    На смежной территории слово сайда распростране-
но в Каргопольском, Плесецком, Холмогорском, Беломор-
ском, Кемском, Терском р-нах, а также в окрестностях
г. Кандалакша. В Терском р-не (из КСРГК) представлена
лексема сойда ‘рыба’. Впервые такая форма была дана
у Даля — сойда ‘род или вид местной рыбы’ с геогра-
фической пометой Яренг. Волог. По мнению Калимы, это
вариант заимствования.
    Возможно, что первичным источником заимствования
был саамский язык, но идентичность карельских диа-
лектных форм русской — кар. saida, люд. said, ливв.
saidu — все-таки заставляет предполагать о симбиоз-
ном функционировании лексемы в смешанном карельско-
русском ареале. В н. п. Великая Губа отмечено с´ йдок
                                                   а
‘треска’ (Медвежьегорский р-н).
    Зафиксирован дериват с´ йдина в Онежском р-не (Ка-
                            а
линин) и сайдика ‘треска’ (Калинин). В Холмогорском р-
               ´
не отмечена вариантность сайд´ , сайг´ ‘вид рыбы’ [Пи-
                                а      а
рогова 1961], также по КСРГК в Медвежьегорском р-не
зафиксирован вариант с´ йга без наименования населен-
                        а
ного пункта.
    Отмеченное на Урале (КСРНГ) сайга ‘угорь, минога’,
а также сайга ‘рыба щиповка’ (Герд) трудно определенно
отнести к этому же типу заимствований. В н. п. Типи-
ницы Медвежьегорского р-на отмечено сайда ‘рыбный
пирог’ (по КСРГК).


                          ´
                       САЛАГА                      191
   ´
САЛАГА

Данное слово распространено во всем Обонежье в значе-
ниях ‘уклейка’, ‘елец’. — Салага идет числа около деся-
того в июне месяце (Космозеро Медвежьегорского р-на).
По данным ПЛГО лексема салага отмечается в Медве-
жьегорском р-не (Загубье, Сенная Губа, Толвуя, Вели-
кая Нива), в Кондопожском р-не (Кулмукса, Новинка), в
Пудожском р-не (Римское, Песчаное, Каршево), в При-
онежском р-не (Ладва), в Подпорожском р-не (Яндеба,
Усланка, Ульино, Пидьма), в Вытегорском р-не (Ошта,
Андома). На смежной территории слово салага зафикси-
ровано в Лодейнопольском, Тихвинском, Плесецком, Че-
реповецком р-нах. Герд выделяет три значения: 1. ‘уклей-
ка’ в северо-восточной части Онежского озера; 2. ‘елец’;
3. ‘плотва’ без географических помет [Герд 1988: 8].
    Первая фиксация анализируемого слова — в матери-
алах Полякова — салага ‘молодая плотва’ (Вытегорский
и Пудожский уезды); в словаре Куликовского отмечено
аналогичное значение — салага ‘плотвица, мелкая плот-
ва’ в Вытегорском, Пудожском, Петрозаводском уезде, а
также ‘уклея, верховодка’ — только в Петрозаводском
уезде. В материалах Певина (Заонежье) слово салага не
имеет четкой семантики — ‘мелкая рыба, на вид похожая
на ряпушку’; Георгиевский фиксирует в Петрозаводском
уезде — салага ‘вид уклейки’.
    В н. п. Юксовичи, Курпово Подпорожского р-на, а так-
же в Сегежском р-не (Валдай, Вожма Гора) отмечен ва-
риант сал´ ка, связанный, по-видимому, с влиянием ли-
            а
тературного языка.
    Калима предлагает наиболее достоверную этимоло-
гию — вепс., люд. salag [Kalima 1915: 212]; в СВЯ эта
лексема отсутствует. Лесков полагал, что это заимство-
вание из кар. salatti, Веске на первое место все же ста-


192              ´      ´        ´
                САРГА, СЯРГА, СОРОГА

вит фин. salakka, не упуская при этом вепсскую версию
[Веске 1890: 20]. Герд также считает наиболее верной
вепсскую этимологию [Герд 1988: 8]. Авторы SKES ви-
дят вероятность того, что русская форма салака могла
быть заимствована из ливского salak ‘корюшка’ или че-
рез латышское посредство [SKES: 953–954].
    Более раннюю фиксацию имеют производные от ана-
лизируемого заимствования, в словаре Даля: «сал´ куша,
                                                а
сал´ кушка ‘рунная рыбка из Балтийского моря из рода
    а
сельдей Clupea sprattus’; Чухонский обед; салакушка с
простоквашей». В Обонежье по данным Герда отмечен
вариант со звонким согласным — салагушка. По КСРГК
производная сал´ жка бытует в ряде н. п. Медвежьегор-
                 а
ского, Пудожского, Прионежского, Подпорожского, Кар-
гопольского, Онежского р-нов. Сал´ чина отмечено толь-
                                   а
ко в Прионежском р-не; сал´ женка в н. п. Надпорожье
                            а
Лодейнопольского р-на.
    Вариант ш´ лака, скорее всего, является результатом
              а
субстратно-адстратного влияния валдайских карел (ср.
кар. salakko, записанное у новгородских карел по дан-
      ˇ
ным SKES) или произносительным вариантом, ввиду то-
го, что имеется лишь единственная фиксация в КСРГК в
Чудовском р-не.

 ´      ´        ´
САРГА, СЯРГА, СОРОГА
Приводимые варианты фиксируются в значении ‘рыба
плотва’. С´ рга отмечено по КСРНГ в Вытегорском р-
           а
не: с´ рга по КСРГК в Медвежьегорском р-не. Очевидно,
     я
эти лексемы можно возвести к ливв. s¨    arki, вепс. s¨
                                                      ar’g
с тем же значением, люд. s¨  ˇ arg, при эст. s¨arg [SKES:
1171]. Сходный фонетический вариант с´ рга «рыба в роде
                                        о
плотицы (Luecicus rutilus), водящаяся в реках и озерах
Зимнего берега, а также в Холм. и Шенк. у.» приведен в
словаре Подвысоцкого.


                 ´      ´        ´
                САРГА, СЯРГА, СОРОГА              193
    Наиболее широко распространено слово сорога ‘рыба
плотва’, встречающееся практически на всей территории
бытования русских говоров. В Обонежье слово сор´ га  о
‘плотва’ по ПЛГО отмечено в Вытегорском р-не, записа-
но оно у выходцев из ныне несуществующей деревни Ба-
раны, находившейся на самой границе с Подпорожским
р-ном. Единственная фиксация в Подпорожском р-не в
н. п. Куропово — сорога красноглазая, позволяет предпо-
лагать вторичность распространения данной лексемы, ее
неисконность в говоре этой деревни. В Вытегорском р-не
по КСРГК отмечен вариант суруга. На смежной терри-
тории в Лодейнопольском р-не в н. п. Надпорожье за-
фиксирован наиболее близкий к этимону вариант сярга
‘плотва’.
    Материалы топонимики, однако, представляют слово
сярга более широко, в названии озера Сяргозеро отмеча-
ется в Подпорожском р-не (Шеменичи), в Кондопожском
(Колгостров), в Вытегорском (Ошта).
    Высокая частотность фиксаций слова сорога отмече-
на в Пудожском р-не, кроме того, здесь же бытует значе-
ние сорога ‘мелкая плотва’ в н. п. Колгостров, Заозерье.
    Почти повсеместно распространена лексема сорога в
западных р-нах Архангельской и Вологодской областей:
в Вашкинском, Белозерском, Кадуйском, Кирилловском,
Череповецком, Харовском, Вожегодском, Каргопольском,
Няндомском, Коношском, Холмогорском, Плесецком,
Верхнетоемском р-нах; отмечена она на Волхове и Иль-
мене (Шамахов).
    Первая фиксация с обозначением уезда дается в Опы-
те: сор´ га ‘плотица, рыба’ (Олон. Каргоп. Симб.): кроме
        о
того, сорога ‘плотва’ зафиксирована в материалах Бори-
чевского (Олон., 1842), Грандилевского (Холмогор., Шен-
кур.), Подвысоцкого (Зимний берег, Холмогор., Шенкур.),
Рыбникова (Олон., 1864), Куликовского (Пудожский, Кар-



    
Яндекс цитирования Яндекс.Метрика